Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Then the sun went down and darkness came, and wow, there was a smoking fire pot and a flaming torch that passed between those animal halves.
OET-LV And_he/it_was the_sun it_had_gone and_dark it_was and_see/lo/see a_fire_pot of_smoke and_torch of_fire which it_passed between the_pieces the_these.
UHB וַיְהִ֤י הַשֶּׁ֨מֶשׁ֙ בָּ֔אָה וַעֲלָטָ֖ה הָיָ֑ה וְהִנֵּ֨ה תַנּ֤וּר עָשָׁן֙ וְלַפִּ֣יד אֵ֔שׁ אֲשֶׁ֣ר עָבַ֔ר בֵּ֖ין הַגְּזָרִ֥ים הָאֵֽלֶּה׃ ‡
(vayəhiy hashshemesh bāʼāh vaˊₐlāţāh hāyāh vəhinnēh tannūr ˊāshān vəlapiyd ʼēsh ʼₐsher ˊāⱱar bēyn haggəzāriym hāʼēlleh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then it happened, the sun went down and darkness came, and behold, there was a smoking fire pot and a flaming torch that passed between those pieces.
UST When the sun had set, it became very dark. Then suddenly a clay pot appeared that was full of burning coals and had smoke coming from it, and also a blazing torch, and they both went between the animal halves.
BSB § When the sun had set and darkness had fallen, behold, a smoking firepot and a flaming torch appeared and passed between the halves of the carcasses.
OEB When the sun had set and it was dark, there appeared a smoking furnace, and a flaming torch that passed between the pieces of the animals.
WEB It came to pass that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace and a flaming torch passed between these pieces.
NET When the sun had gone down and it was dark, a smoking firepot with a flaming torch passed between the animal parts.
LSV And it comes to pass—the sun has gone in, and thick darkness has been and behold, a furnace of smoke, and a lamp of fire, which has passed over between those pieces.
FBV After the sun set and it grew dark, suddenly a smoking furnace and a flaming torch appeared and passed between the halves of the animal carcasses.
T4T When the sun had set and it had become dark, unexpectedly a blazing torch and a clay pot containing burning coals from which smoke was rising appeared and went between the halves of the animals.
LEB And after the sun had gone down and it was dusk, behold, a smoking firepot and a flaming torch passed between those half pieces.
BBE Then when the sun went down and it was dark, he saw a smoking fire and a flaming light which went between the parts of the bodies.
MOF No MOF GEN book available
JPS And it came to pass, that, when the sun went down, and there was thick darkness, behold a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces.
ASV And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold, a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces.
DRA And when the sun was set, there arose a dark mist, and there appeared a smoking furnace and a lamp of fire passing between those divisions.
YLT And it cometh to pass — the sun hath gone in, and thick darkness hath been — and lo, a furnace of smoke, and a lamp of fire, which hath passed over between those pieces.
DBY And it came to pass when the sun had gone down, and it was dark, that behold, there was a smoking furnace, and a flame of fire which passed between those pieces.
RV And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a flaming torch that passed between these pieces.
WBS And it came to pass, that when the sun had gone down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.
KJB And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.[fn]
(And it came to pass, that, when the sun went down, and it was dark, behold a smoking furnace, and a burning lamp that passed between those pieces.)
15.17 a burning…: Heb. a lamp of fire
BB And so it was, that when the sonne went downe, and it was twylyght, beholde a smokyng furnesse and a fire brande goyng betweene the said peeces.
(And so it was, that when the son went down, and it was twylyght, behold a smokyng furnesse and a fire brande going between the said pieces.)
GNV Also when the sunne went downe, there was a darkenes: and behold, a smoking fornace, and a firebrand, which went betweene those pieces.
(Also when the sun went down, there was a darkness: and behold, a smoking furnace, and a firebrand, which went between those pieces. )
CB So whan the Sonne was downe, and it was waxed darcke: Beholde, there smoked a fornace, and a fyre brande wente betwene ye partes.
(So when the Son was down, and it was waxed darcke: Behold, there smoked a furnace, and a fire brande went between ye/you_all partes.)
WYC Therfor whanne the sunne was gon doun, a derk myst was maad, and a furneis smokynge apperide, and a laumpe of fier, and passide thorou tho departingis.
(Therefore when the sun was gon down, a derk myst was made, and a furneis smokynge appeared, and a laumpe of fire, and passed through tho departingis.)
LUT Als nun die Sonne untergegangen und finster worden war, siehe, da rauchte ein Ofen, und eine Feuerflamme fuhr zwischen den Stücken hin.
(Als now the sun untergegangen and dark worden war, siehe, there rauchte a Ofen, and one fireflamme fuhr zwischen the Stücken hin.)
CLV Cum ergo occubuisset sol, facta est caligo tenebrosa, et apparuit clibanus fumans, et lampas ignis transiens inter divisiones illas.
(Since ergo occubuisset sol, facts it_is caligo tenebrosa, and apparuit clibanus fumans, and lampas ignis transiens between divisiones illas. )
BRN And when the sun was about to set, there was a flame, and behold a smoking furnace and lamps of fire, which passed between these divided pieces.
BrLXX Ἐπεὶ δὲ ὁ ἥλιος ἐγένετο πρὸς δυσμὰς, φλὸξ ἐγένετο· καὶ ἰδοὺ κλίβανος καπνιζόμενος καὶ λαμπάδες πυρός, αἳ διῆλθον ἀνὰ μέσον τῶν διχοτομημάτων τούτων.
(Epei de ho haʸlios egeneto pros dusmas, flox egeneto; kai idou klibanos kapnizomenos kai lampades puros, hai diaʸlthon ana meson tōn diⱪotomaʸmatōn toutōn. )
15:1-21 The Lord made a formal covenant with Abram, solemnly confirming the promises made at his call (12:1-3). There would be a long period of slavery for Abram’s descendants before these promises would be completely fulfilled.
God’s Covenant with Abraham
The Lord had already established a relationship with Abraham (Gen 12:1-9) before he made a formal covenant with him (ch Gen 15). God took all the initiative: He approached Abraham and spoke to him in a vision. God presented the impossible promise that the old man would have a son through whom his descendants would eventually be as numerous as the stars of heaven. Abraham believed God (15:6), and his faith proved to be an act of righteousness (see Hab 2:4; Rom 1:17; 4:3, 17; Gal 3:6, 11; Heb 10:37-38).
In the ancient Near East, kings sometimes granted land or other gifts to loyal subjects. The covenant of Genesis 15 includes a royal grant (15:18-21) in which God, the king, gave land to Abraham, his subject, as a possession and an inheritance. At the end of that day, Abraham knew that his future—and that of his descendants—was firmly in the hands of the covenant God. Later, the grant would be transferred to his descendants.
God later ratified his covenant with Abraham (17:1-22), giving him circumcision as its sign (17:10) and condition (17:9). The almighty God once again took the initiative (17:1-2) in granting Abraham an extraordinary privilege. The covenant was not a relationship between equals, yet both partners in the covenant assumed responsibilities. God committed himself voluntarily to Abraham and his descendants, while requiring faithfulness from Abraham (17:1, 9-14). The blessing Abraham received as God’s covenant partner was embodied in the new name that God gave him (17:5-6).
God’s covenant with Abraham also applied to his descendants (13:15-16; 15:3-5; 17:6-10). It pointed to blessing in the relatively near future when his descendants would possess the land (15:12-16). Much later, Abraham’s faith became a blessing to all through his descendant, Jesus Christ, through whom all the families of the earth can share in God’s blessing on Abraham (12:3; see Rom 4:11-25; Gal 3:8-9, 16).
Passages for Further Study
Gen 12:1-3; 15:1-21; 17:1-14; 21:1-2; 22:15-18; Exod 2:24; Deut 1:8; Neh 9:7-8; Ps 105:7-45; Luke 3:7-9; Acts 3:24-26; 7:2-8; Rom 4:11-25; 9:7-8; 11:16-17; Gal 3:6-9, 29; Heb 6:13-15
וַיְהִ֤י
and=he/it_was
See how you translated this phrase in verse 12, and see the note about that there. Alternate translation: “Then it happened that”
הַשֶּׁ֨מֶשׁ֙ בָּ֔אָה
the,sun set
The sun had started to go down in verse 12. Here it had completely set. Alternate translation: “after the sun had gone down,” or “after the sun had set,”
וַעֲלָטָ֖ה הָיָ֑ה
and,dark it_became
This Hebrew word for darkness implies that it was darker than normal, so that not even light from the moon and stars was visible. Alternate translation: “it was very dark”
וְהִנֵּ֨ה
and=see/lo/see!
For some languages it is better to begin a new sentence here. Do what is best in your language. Alternate translation: “and suddenly,”
וְלַפִּ֣יד אֵ֔שׁ
and,torch flaming
Alternate translation: “and also a burning torch”
אֲשֶׁ֣ר עָבַ֔ר
which/who passed
Alternate translation: “and they both passed”
בֵּ֖ין הַגְּזָרִ֥ים הָאֵֽלֶּה
between the,pieces the=these
Alternate translation: “between the two rows of animal parts”