Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 15 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel GEN 15:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Gen 15:8 ©

OET (OET-RV) “My master Yahweh,” Abram asked, “how will I know that I will possess it?”

OET-LVAnd_said my_master/master Yahweh in/on/at/with_how will_I_know DOM_that possess_it.

UHBוַ⁠יֹּאמַ֑ר אֲדֹנָ֣⁠י יֱהוִ֔ה בַּ⁠מָּ֥ה אֵדַ֖ע כִּ֥י אִֽירָשֶֽׁ⁠נָּה׃ 
   (va⁠yyoʼmar ʼₐdonā⁠y yₑhvih ba⁠mmāh ʼēdaˊ ⱪiy ʼīrāshe⁠nnāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then he said, “My Lord Yahweh, how will I know that I will possess it?”

UST But Abram asked him, “Yahweh my Master, how can I be sure that this land will be mine?”


BSB § But Abram replied, “Lord GOD, how can I know that I will possess it?”

OEB Abram said, ‘Lord God, how will I know that I will inherit it?’

WEB He said, “Lord Yahweh, how will I know that I will inherit it?”

WMB He said, “Lord GOD, how will I know that I will inherit it?”

NET But Abram said, “O sovereign Lord, by what can I know that I am to possess it?”

LSV and he says, “Lord YHWH, whereby do I know that I possess it?”

FBV “But Lord God, how can I be certain that I will own it?” Abram asked.

T4T But Abram replied, “Yahweh God, how can I know for sure that this land will belong to me?”

LEB And he said, “O Yahweh God, how shall I know that I will possess it?”

BBE And he said, O Lord God, how may I be certain that it will be mine?

MOFNo MOF GEN book available

JPS And he said: 'O Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it?'

ASV And he said, O Lord Jehovah, whereby shall I know that I shall inherit it?

DRA But he said: Lord God, whereby may I know that I shall possess it?

YLT and he saith, 'Lord Jehovah, whereby do I know that I possess it?'

DBY And he said, Lord Jehovah, how shall I know that I shall possess it?

RV And he said, O Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it?

WBS And he said, Lord God, by what shall I know that I shall inherit it?

KJB And he said, Lord GOD, whereby shall I know that I shall inherit it?

BB And he sayde: Lorde God wherby shall I knowe that I shall inherite it?
  (And he said: Lord God wherby shall I know that I shall inherit it?)

GNV And he said, O Lord God, whereby shall I knowe that I shall inherite it?
  (And he said, O Lord God, whereby shall I know that I shall inherit it? )

CB But Abram sayde: LORDE LORDE, Wherby shall I knowe, that I shall possesse it?
  (But Abram said: LORD LORD, Wherby shall I know, that I shall possess it?)

WYC And Abram seide, Lord God, wherbi may I wite that Y schal welde it?
  (And Abram said, Lord God, wherbi may I wite that I shall weld it?)

LUT Abram aber sprach: HErr HErr, wobei soll ich‘s merken, daß ich‘s besitzen werde?
  (Abram but spoke: LORD HErr, wobei should ich‘s merken, that ich‘s besitzen become?)

CLV At ille ait: Domine Deus, unde scire possum quod possessurus sim eam?
  (At ille ait: Domine God, whence scire possum that possessurus sim eam? )

BRN And he said, Master and Lord, how shall I know that I shall inherit it?

BrLXX Εἶπε δέ, Δέσποτα Κύριε, κατὰ τί γνώσομαι, ὅτι κληρονομήσω αὐτήν;
  (Eipe de, Despota Kurie, kata ti gnōsomai, hoti klaʸronomaʸsō autaʸn? )


TSNTyndale Study Notes:

15:1-21 The Lord made a formal covenant with Abram, solemnly confirming the promises made at his call (12:1-3). There would be a long period of slavery for Abram’s descendants before these promises would be completely fulfilled.

TTNTyndale Theme Notes:

God’s Covenant with Abraham

The Lord had already established a relationship with Abraham (Gen 12:1-9) before he made a formal covenant with him (ch Gen 15). God took all the initiative: He approached Abraham and spoke to him in a vision. God presented the impossible promise that the old man would have a son through whom his descendants would eventually be as numerous as the stars of heaven. Abraham believed God (15:6), and his faith proved to be an act of righteousness (see Hab 2:4; Rom 1:17; 4:3, 17; Gal 3:6, 11; Heb 10:37-38).

In the ancient Near East, kings sometimes granted land or other gifts to loyal subjects. The covenant of Genesis 15 includes a royal grant (15:18-21) in which God, the king, gave land to Abraham, his subject, as a possession and an inheritance. At the end of that day, Abraham knew that his future—and that of his descendants—was firmly in the hands of the covenant God. Later, the grant would be transferred to his descendants.

God later ratified his covenant with Abraham (17:1-22), giving him circumcision as its sign (17:10) and condition (17:9). The almighty God once again took the initiative (17:1-2) in granting Abraham an extraordinary privilege. The covenant was not a relationship between equals, yet both partners in the covenant assumed responsibilities. God committed himself voluntarily to Abraham and his descendants, while requiring faithfulness from Abraham (17:1, 9-14). The blessing Abraham received as God’s covenant partner was embodied in the new name that God gave him (17:5-6).

God’s covenant with Abraham also applied to his descendants (13:15-16; 15:3-5; 17:6-10). It pointed to blessing in the relatively near future when his descendants would possess the land (15:12-16). Much later, Abraham’s faith became a blessing to all through his descendant, Jesus Christ, through whom all the families of the earth can share in God’s blessing on Abraham (12:3; see Rom 4:11-25; Gal 3:8-9, 16).

Passages for Further Study

Gen 12:1-3; 15:1-21; 17:1-14; 21:1-2; 22:15-18; Exod 2:24; Deut 1:8; Neh 9:7-8; Ps 105:7-45; Luke 3:7-9; Acts 3:24-26; 7:2-8; Rom 4:11-25; 9:7-8; 11:16-17; Gal 3:6-9, 29; Heb 6:13-15


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

וַ⁠יֹּאמַ֑ר

and,said

Make sure it is clear in your translation that Abram is the one speaking here, not Yahweh. Alternate translation: “Then Abram said to him,” or “But he asked him,”

אֲדֹנָ֣⁠י יֱהוִ֔ה

my=master/master GOD

See how you translated this phrase in verse 2. Alternate translation: “My Master Yahweh,” or “Yahweh my Lord”

בַּ⁠מָּ֥ה אֵדַ֖ע

in/on/at/with,how? know

Alternate translation: “how can I know for sure” or “how will I be sure”

כִּ֥י אִֽירָשֶֽׁ⁠נָּה

that/for/because/then/when possess,it

Alternate translation: “that I will possess this territory?”

BI Gen 15:8 ©