Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 30 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel GEN 30:36

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 30:36 ©

OET (OET-RV) and they took them a three-day journey away from where Yacob was, so Yacob was left just tending the rest of Lavan’s flocks.

OET-LVAnd_he/it_assigned a_journey of_three days between_himself and_between Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) [was]_pasturing DOM the_flock of_Lāⱱān the_rest.

UHBוַ⁠יָּ֗שֶׂם דֶּ֚רֶךְ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים בֵּינ֖⁠וֹ וּ⁠בֵ֣ין יַעֲקֹ֑ב וְ⁠יַעֲקֹ֗ב רֹעֶ֛ה אֶת־צֹ֥אן לָבָ֖ן הַ⁠נּוֹתָרֹֽת׃ 
   (va⁠yyāsem derek shəloshet yāmiym bēyn⁠ō ū⁠ⱱēyn yaˊₐqoⱱ və⁠yaˊₐqoⱱ roˊeh ʼet-ʦoʼn lāⱱān ha⁠nnōtārot.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT and he put a three-day journey between himself and Jacob. And Jacob was tending the rest of Laban’s flocks.

UST and he and his sons took those animals a three-day walking-distance away from Jacob. Meanwhile Jacob continued taking care of the rest of Laban’s flocks.


BSB Then he put a three-day journey between himself and Jacob, while Jacob was shepherding the rest of Laban’s flocks.

OEB Then he put the distance of a three days’ journey between himself and Jacob; and Jacob fed the rest of Laban’s flocks.

WEB He set three days’ journey between himself and Jacob, and Jacob fed the rest of Laban’s flocks.

NET Then he separated them from Jacob by a three-day journey, while Jacob was taking care of the rest of Laban’s flocks.

LSV and sets a journey of three days between himself and Jacob; and Jacob is feeding the rest of the flock of Laban.

FBV a three day journey between them and Jacob, while Jacob was looking after the rest of Laban's flocks.

T4T Then he took these flocks and walked a distance of three days, in order that he could be that far from Jacob. Jacob continued to take care of the rest of Laban’s flocks.

LEB And he put a journey of three days between him and Jacob, and Jacob pastured the remainder of Laban’s flock.

BBE And sent them three days' journey away: and Jacob took care of the rest of Laban's flock.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And he set three days' journey betwixt himself and Jacob. And Jacob fed the rest of Laban's flocks.

ASV and he set three days’ journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban’s flocks.

DRA And he set the space of three days’ journey betwixt himself and his son in law, who fed the rest of his flock.

YLT and setteth a journey of three days between himself and Jacob; and Jacob is feeding the rest of the flock of Laban.

DBY And he put three days' journey between himself and Jacob. And Jacob fed the rest of Laban's flock.

RV and he set three days’ journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban’s flocks.

WBS And he set three days' journey between himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban's flocks.

KJB And he set three days’ journey betwixt himself and Jacob: and Jacob fed the rest of Laban’s flocks.

BB And set three dayes iourney betwixte himselfe and Iacob: and so Iacob kept the rest of Labans sheepe.
  (And set three days journey betwixte himself and Yacob: and so Yacob kept the rest of Labans sheepe.)

GNV And hee set three dayes iourney betweene himselfe and Iaakob. And Iaakob kept the rest of Labans sheepe.
  (And he set three days journey between himself and Yacob. And Yacob kept the rest of Labans sheepe. )

CB and made rowme of thre dayes iourney wyde betwixte him and Iacob. So Iacob kepte the residue of Labans flocke.
  (and made room of three days journey wide betwixte him and Yacob. So Yacob kepte the residue of Labans flocke.)

WYC and he settide the space of weie of thre daies bitwixe hise sones and the hosebonde of hise douytris, that fedde othere flockis` of hym.
  (and he settide the space of way of three days between his sons and the husband of his daughters, that fedde other flocks` of him.)

LUT Und machte Raum dreier Tagereisen weit zwischen ihm und Jakob. Also weidete Jakob die übrige Herde Labans.
  (And made Raum threeer Tagereisen weit zwischen him and Yakob. So weidete Yakob the übrige Herde Labans.)

CLV Et posuit spatium itineris trium dierum inter se et generum, qui pascebat reliquos greges ejus.
  (And posuit spatium itineris trium dierum between se and generum, who pascebat reliwhich greges his. )

BRN And he set a distance of a three days' journey between them [fn]and Jacob. And Jacob tended the cattle of Laban that were left behind.


30:36 Gr. and between. Hebraism.

BrLXX Καὶ ἀπέστησεν ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν, καὶ ἀνὰ μέσον αὐτῶν καὶ ἀνὰ μέσον Ἰακώβ· Ἰακὼβ δὲ ἐποίμαινε τὰ πρόβατα Λάβαν τὰ ὑπολειφθέντα.
  (Kai apestaʸsen hodon triōn haʸmerōn, kai ana meson autōn kai ana meson Yakōb; Yakōb de epoimaine ta probata Laban ta hupoleifthenta. )


TSNTyndale Study Notes:

30:34-36 Laban verbally agreed with Jacob’s plan, but he tried to prevent Jacob from accruing wealth by removing animals from the flock that would fulfill the agreement.
• Laban’s deception with his goats reminds us of Jacob’s deception of Esau (cp. 27:9; see study note on 29:14-30).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יָּ֗שֶׂם דֶּ֚רֶךְ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֔ים בֵּינ֖⁠וֹ וּ⁠בֵ֣ין יַעֲקֹ֑ב

and=he/it_assigned road/way_of three days between,himself and=between Yaakob

Alternate translation: “and he and his sons took those animals a three-day walking distance away from Jacob.”

וְ⁠יַעֲקֹ֗ב רֹעֶ֛ה אֶת צֹ֥אן לָבָ֖ן הַ⁠נּוֹתָרֹֽת

and,Jacob pastured DOM flock_of_sheep/goats Lāⱱān's the,rest

See how you translated tending in verse 31 and Gen 13:7.

BI Gen 30:36 ©