Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 30 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel GEN 30:42

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 30:42 ©

OET (OET-RV)but when the animals were weak, he didn’t put them in. So the weak animals went to Lavan and the strong ones to Yacob

OET-LVAnd_in/on/at/with_feeble the_flock not he_put_[them]_out and_it_was the_feebler to_Lāⱱān and_the_stronger to_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob).

UHBוּ⁠בְ⁠הַעֲטִ֥יף הַ⁠צֹּ֖אן לֹ֣א יָשִׂ֑ים וְ⁠הָיָ֤ה הָ⁠עֲטֻפִים֙ לְ⁠לָבָ֔ן וְ⁠הַ⁠קְּשֻׁרִ֖ים לְ⁠יַעֲקֹֽב׃ 
   (ū⁠ⱱə⁠haˊₐţiyf ha⁠ʦʦoʼn loʼ yāsiym və⁠hāyāh hā⁠ˊₐţufīm lə⁠lāⱱān və⁠ha⁠qqəshuriym lə⁠yaˊₐqoⱱ.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But when the animals were weak, he did not put them in. So it was the weak ones went to Laban, and the strong ones to Jacob,

UST But whenever the weaker female animals were ready to mate, Jacob did not put the branches in the troughs. In that way, the young from the weaker animals were Laban’s and the young from the stronger animals were Jacob’s.


BSB But if the animals were weak, he did not set out the branches. So the weaker animals went to Laban and the stronger ones to Jacob.

OEB But when the animals were weak, he did not put them in. In this way the weaker became Laban’s, and the stronger Jacob.

WEB but when the flock were feeble, he didn’t put them in. So the feebler were Laban’s, and the stronger Jacob’s.

NET But if the animals were weaker, he did not set the branches there. So the weaker animals ended up belonging to Laban and the stronger animals to Jacob.

LSV and when the flock is feeble, he does not set [them]; and the feeble ones have been Laban’s, and the strong ones Jacob’s.

FBV He didn't do this for the weaker females. The weaker ones went to Laban, and the strong ones went to Jacob.

T4T But when weak animals were ready to mate, he did not put the branches in their troughs. So the weak ones became part of Laban’s flock, and the strong ones became part of Jacob’s flock.

LEB But with the more feeble of the flock he would not put them there. So the feebler were Laban’s and the stronger were Jacob’s.

BBE But when the flocks were feeble, he did not put the sticks before them; so that the feebler flocks were Laban's and the stronger were Jacob's.

MOFNo MOF GEN book available

JPS but when the flock were feeble, he put them not in; so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.

ASV but when the flock were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban’s, and the stronger Jacob’s.

DRA But when the latter coming was, and the last conceiving, he did not put them. And those that were lateward, became Laban’s: and they of the first time, Jacob’s.

YLT and when the flock is feeble, he doth not set [them]; and the feeble ones have been Laban's, and the strong ones Jacob's.

DBY but when the sheep were feeble, he put [them] not in; so the feeble were Laban's, and the strong Jacob's.

RV but when the flock were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban’s, and the stronger Jacob’s.

WBS But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban's, and the stronger Jacob's.

KJB But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban’s, and the stronger Jacob’s.
  (But when the cattle were feeble, he put them not in: so the feebler were Laban’s, and the stronger Jacob’s. )

BB But when the cattell were feeble, he put them not in: and so the feebler were Labans, and the stronger Iacobs.
  (But when the cattle were feeble, he put them not in: and so the feebler were Labans, and the stronger Yacobs.)

GNV But when the sheepe were feeble, hee put them not in: and so the feebler were Labans, and the stronger Iaakobs.
  (But when the sheep were feeble, he put them not in: and so the feebler were Labans, and the stronger Yacobs. )

CB But in the latter buckynge tyme he layed them not in. So the later were Labans, but the firstlinges were Iacobs.
  (But in the latter buckynge time he laid them not in. So the later were Labans, but the firstlinges were Yacobs.)

WYC Forsothe whanne the late medlyng and the laste conseyuyng weren, Jacob puttide not tho yerdis; and tho that weren late, weren maad Labans, and tho that weren of the firste tyme weren Jacobis.
  (Forsothe when the late medlyng and the last conseyuyng weren, Yacob puttide not tho yerdis; and tho that were late, were made Labans, and tho that were of the first time were Yacobis.)

LUT Aber in der Spätlinger Lauf legte er sie nicht hinein. Also wurden die Spätlinge des Laban, aber die Frühlinge des Jakob.
  (But in the Spätlinger Lauf legte he they/she/them not hinein. So became the Spätlinge the Laban, but the Frühlinge the Yakob.)

CLV quando vero serotina admissura erat, et conceptus extremus, non ponebat eas. Factaque sunt ea quæ erant serotina, Laban: et quæ primi temporis, Jacob.
  (quando vero serotina admissura was, and conceptus extremus, not/no ponebat eas. Factaque are ea which they_were serotina, Laban: and which primi temporis, Yacob. )

BRN But he did not put them in indiscriminately whenever the cattle happened to bring forth, but the unmarked ones were Laban's, and the marked ones Jacob's.

BrLXX Ἡνίκα δʼ ἂν ἔτεκε τὰ πρόβατα, οὐκ ἐτίθει· ἐγένετο δὲ τὰ μὲν ἄσημα τοῦ Λάβαν, τὰ δὲ ἐπίσημα τοῦ Ἰακώβ.
  (Haʸnika dʼ an eteke ta probata, ouk etithei; egeneto de ta men asaʸma tou Laban, ta de episaʸma tou Yakōb. )


TSNTyndale Study Notes:

30:42 Laban now received due recompense for his treatment of Jacob. Laban’s attempt to defraud Jacob resulted in Jacob’s coming out ahead, because God was at work in his life.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

וּ⁠בְ⁠הַעֲטִ֥יף הַ⁠צֹּ֖אן

and,in/on/at/with,feeble the,flock

Alternate translation: “But whenever the feeble female animals were ready to mate”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

לֹ֣א יָשִׂ֑ים

not put

Alternate translation: “Jacob did not set the branches in the tubs.”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

הָ⁠עֲטֻפִים֙

the,feebler

Alternate translation: “the young from the feeble animals”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠הַ⁠קְּשֻׁרִ֖ים

and,the,stronger

See how you translated strong in verse 41. Alternate translation: “and the young from the hardy animals”

לְ⁠יַעֲקֹֽב

to,Jacob

Alternate translation: “went to Jacob,”

BI Gen 30:42 ©