Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21

Parallel JER 16:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 16:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 16:17 verse available

OET-LVDOM eyes_my [are]_on all ways_their not they_have_been_hidden from_before_presence_me and_not it_has_been_concealed iniquity_their from_before eyes_my.

UHBכִּ֤י עֵינַ⁠י֙ עַל־כָּל־דַּרְכֵי⁠הֶ֔ם לֹ֥א נִסְתְּר֖וּ מִ⁠לְּ⁠פָנָ֑⁠י וְ⁠לֹֽא־נִצְפַּ֥ן עֲוֺנָ֖⁠ם מִ⁠נֶּ֥גֶד עֵינָֽ⁠י׃ 
   (ⱪiy ˊēyna⁠y ˊal-ⱪāl-ddarkēy⁠hem loʼ nişttərū mi⁠llə⁠fānā⁠y və⁠loʼ-niʦpan ˊₐvonā⁠m mi⁠nneged ˊēynā⁠y.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For my eye is on all their ways; they cannot be hidden from before me. Their iniquity cannot be concealed from before my eyes.

UST I am watching them carefully. I see every sin that they commit. They will not be able to hide from me .


BSB § For My eyes are on all their ways. They are not hidden from My face, and their guilt is not concealed from My eyes.

OEB For Mine eyes are all their ways,
⇔ From My face they are not concealed,
⇔ And their guilt is not hid from Mine eyes.

WEB For my eyes are on all their ways. They are not hidden from my face. Their iniquity isn’t concealed from my eyes.

NET For I see everything they do. Their wicked ways are not hidden from me. Their sin is not hidden away where I cannot see it.

LSV For My eyes [are] on all their ways,
They have not been hidden from My face,
Nor has their iniquity been concealed from before My eyes.

FBV I see everything they're doing. They can't hide from me, and their sins aren't hidden from me either.

T4T I am watching them carefully. I see every sin that they commit. They will not be able to hide from me [MTY].

LEB For my eyes are on all their ways, they are not hidden from before me,[fn] and their iniquity is not concealed from before my eyes.


?:? Literally “from to the face of me”

BBE For my eyes are on all their ways: there is no cover for them from my face, and their evil-doing is not kept secret from my eyes.

MOFNo MOF JER book available

JPS For Mine eyes are upon all their ways, they are not hid from My face; Neither is their iniquity concealed from Mine eyes.

ASV For mine eyes are upon all their ways; they are not hid from my face, neither is their iniquity concealed from mine eyes.

DRA For my eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, and their iniquity hath not been hid from my eyes.

YLT For Mine eyes [are] upon all their ways, They have not been hidden from My face, Nor hath their iniquity been concealed from before Mine eyes.

DBY For mine eyes are upon all their ways; they are not concealed from my face, neither is their iniquity hidden from before mine eyes.

RV For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity concealed from mine eyes.

WBS For my eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from my eyes.

KJB For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes.
  (For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes. )

BB For mine eyes behold all their wayes, and they can not be hyd fro my face: neither can their wicked deedes be kept close out of my sight.
  (For mine eyes behold all their ways, and they cannot be hid from my face: neither can their wicked deades be kept close out of my sight.)

GNV For mine eyes are vpon al their wayes: they are not hid from my face, neither is their iniquitie hid from mine eyes.
  (For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquitie hid from mine eyes. )

CB For myne eyes beholde all their wayes, and they can not be hyd fro my face, nether can their wicked dedes be kepte close out of my sight.
  (For mine eyes behold all their ways, and they cannot be hid from my face, neither can their wicked dedes be kepte close out of my sight.)

WYC For myn iyen ben on alle the weies of hem; tho weies ben not hid fro my face, and the wickidnesse of hem was not priuy fro myn iyen.
  (For mine iyen been on all the ways of hem; tho ways been not hid from my face, and the wickednesse of them was not priuy from mine eyes.)

LUT Denn meine Augen sehen auf alle ihre Wege, daß sie vor mir sich nicht verhehlen können; und ihre Missetat ist vor meinen Augen unverborgen.
  (Because my Augen see on all ihre Wege, that they/she/them before/in_front_of to_me itself/yourself/themselves not verhehlen können; and ihre Missetat is before/in_front_of my Augen unverborgen.)

CLV Quia oculi mei super omnes vias eorum: non sunt absconditæ a facie mea, et non fuit occultata iniquitas eorum ab oculis meis.
  (Quia oculi my/mine super everyone vias eorum: not/no are absconditæ a facie mea, and not/no fuit occultata iniquitas eorum away oculis meis. )

BRN For mine eyes are upon all their ways; and their iniquities have not been hidden from mine eyes.

BrLXX Ὅτι οἱ ὀφθαλμοί μου ἐπὶ πάσας τὰς ὁδοὺς αὐτῶν, καὶ οὐκ ἐκρύβη τὰ ἀδικήματα αὐτῶν ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν μου.
  (Hoti hoi ofthalmoi mou epi pasas tas hodous autōn, kai ouk ekrubaʸ ta adikaʸmata autōn apenanti tōn ofthalmōn mou. )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-18 Jeremiah’s life was to be a sign or a parable (see “Prophetic Sign Acts” Theme Note), as the Lord instructed him not to marry (Jer 16:1-4) and not to go to funerals (16:5-7) or celebrations (16:8-9).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) my eye is on all their ways

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when eyes,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every ways,their not hidden from,before,presence,me and=not concealed iniquity,their from,before eyes,my )

Here the word “eye” represents Yahweh who sees all that they do. Alternate translation: “I am watching everything they do”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) they cannot be hidden from before me

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when eyes,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every ways,their not hidden from,before,presence,me and=not concealed iniquity,their from,before eyes,my )

Here the word “they” may refer either to the people or to their actions. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “they cannot hide from me” or “they cannot hide their ways from me”

Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Their iniquity cannot be concealed from before my eyes

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when eyes,my on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every ways,their not hidden from,before,presence,me and=not concealed iniquity,their from,before eyes,my )

Here the word “eyes” represents Yahweh who sees. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They cannot conceal their iniquity from me” (See also: figs-activepassive)

BI Jer 16:17 ©