Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 16 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel JER 16:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 16:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 16:3 verse available

OET-LVDOM thus he_says Yahweh on the_sons and_concerning the_daughters the_born in/on/at/with_place the_this and_concerning mothers_their the_bear DOM_them and_concerning fathers_their the_beget DOM_them on_the_earth the_this.

UHBכִּי־כֹ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה עַל־הַ⁠בָּנִים֙ וְ⁠עַל־הַ⁠בָּנ֔וֹת הַ⁠יִּלּוֹדִ֖ים בַּ⁠מָּק֣וֹם הַ⁠זֶּ֑ה וְ⁠עַֽל־אִמֹּתָ֞⁠ם הַ⁠יֹּלְד֣וֹת אוֹתָ֗⁠ם וְ⁠עַל־אֲבוֹתָ֛⁠ם הַ⁠מּוֹלִדִ֥ים אוֹתָ֖⁠ם בָּ⁠אָ֥רֶץ הַ⁠זֹּֽאת׃ 
   (ⱪī-koh ʼāmar yahweh ˊal-ha⁠bānīm və⁠ˊal-ha⁠bānōt ha⁠yyillōdiym ba⁠mmāqōm ha⁠zzeh və⁠ˊal-ʼimmotā⁠m ha⁠yyoldōt ʼōtā⁠m və⁠ˊal-ʼₐⱱōtā⁠m ha⁠mmōlidiym ʼōtā⁠m bā⁠ʼāreʦ ha⁠zzoʼt.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For Yahweh says this to the sons and daughters who are born in this place, to the mothers who bear them, and to the fathers who caused them to be born in this land,

UST because this is what I, Yahweh, say about the children who are born in this city, and about their mothers and fathers:


BSB § For this is what the LORD says concerning the sons and daughters born in this place, and the mothers who bore them, and the fathers who fathered them in this land:

OEB For thus Jehovah saith
⇔ Concerning the sons and the daughters
⇔ That in this place are born,
 ⇔ And concerning the mothers that bore them,
⇔ And the fathers that begat them:

WEB For Yahweh says concerning the sons and concerning the daughters who are born in this place, and concerning their mothers who bore them, and concerning their fathers who became their father in this land:

WMB For the LORD says concerning the sons and concerning the daughters who are born in this place, and concerning their mothers who bore them, and concerning their fathers who became their father in this land:

NET For I, the Lord, tell you what will happen to the children who are born here in this land and to the men and women who are their mothers and fathers.

LSV For thus said YHWH,
Of the sons and of the daughters who are born in this place,
And of their mothers—those bearing them,
And of their fathers—those begetting them in this land:

FBV This is what the Lord says about children born here, and about their mothers and fathers—their parents here in this country:

T4T because this is what I, Yahweh, say about the children who are born in this city, and about their mothers and fathers:

LEB For thus says Yahweh concerning the sons and concerning the daughters born in this place, and concerning their mothers who gave birth to them, and concerning their fathers who fathered them in this land:

BBE For this is what the Lord has said about the sons and daughters who come to birth in this place, and about their mothers who have given them birth, and about their fathers who have given life to them in this land:

MOFNo MOF JER book available

JPS For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bore them, and concerning their fathers that begot them in this land:

ASV For thus saith Jehovah concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land:

DRA For thus saith the Lord concerning the sons and daughters, that are born in this place, and concerning their mothers that bore them: and concerning their fathers, of whom they were born in this land:

YLT For thus said Jehovah, Of the sons and of the daughters who are born in this place, And of their mothers — those bearing them, And of their fathers — those begetting them in this land:

DBY For thus saith Jehovah concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bear them, and concerning their fathers that beget them in this land:

RV For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land:

WBS For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bore them, and concerning their fathers that begat them in this land;

KJB For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land;

BB For of the children that are borne in this place, of their mothers that haue borne them, and of their fathers that haue begotten them in this lande, thus saith the Lorde.
  (For of the children that are born in this place, of their mothers that have born them, and of their fathers that have begotten them in this land, thus saith the Lord.)

GNV For thus sayeth the Lord concerning the sonnes, and concerning the daughters that are borne in this place, and concerning their mothers that beare them, and concerning their fathers, that beget them in this land,
  (For thus sayeth the Lord concerning the sons, and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bear them, and concerning their fathers, that beget them in this land, )

CB For of the children that are borne in this place, of their mothers that haue borne them, and of their fathers that haue begotten them in this londe, thus saieth the LORDE:
  (For of the children that are born in this place, of their mothers that have born them, and of their fathers that have begotten them in this land, thus saieth the LORD:)

WYC For the Lord seith these thingis on sones and douytris, that ben gendrid in this place, and on the modris of hem, that gendride hem, and on the fadris of hem, of whos generacioun thei ben borun in this lond.
  (For the Lord saith/says these things on sons and daughters, that been gendrid in this place, and on the modris of them, that begat/gave_birth_to them, and on the fathers of them, of whos generation they been born in this land.)

LUT Denn so spricht der HErr von den Söhnen und Töchtern, so an diesem Ort geboren werden, dazu von ihren Müttern, die sie gebären, und von ihren Vätern, die sie zeugen in diesem Lande:
  (Because so spricht the LORD from the Söhnen and Töchtern, so at this_one location geboren become, in_addition from your Müttern, the they/she/them gebären, and from your Vätern, the they/she/them witness in this_one land:)

CLV Quia hæc dicit Dominus super filios et filias qui generantur in loco isto, et super matres eorum, quæ genuerunt eos, et super patres eorum, de quorum stirpe sunt nati in terra hac:
  (Quia this dicit Master super filios and daughters who generantur in instead isto, and super matres eorum, which genuerunt them, and super patres eorum, about quorum stirpe are nati in earth/land hac: )

BRN For thus saith the Lord concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that have born them, and concerning their fathers that have begotten them in this land;

BrLXX Ὅτι τάδε λέγει Κύριος περὶ τῶν υἱῶν καὶ περὶ τῶν θυγατέρων τῶν γεννωμένων ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ, καὶ περὶ τῶν μητέρων αὐτῶν τῶν τετοκυιῶν αὐτοὺς, καὶ περὶ τῶν πατέρων αὐτῶν τῶν γεγεννηκότων αὐτοὺς ἐν τῇ γῇ ταύτῃ,
  (Hoti tade legei Kurios peri tōn huiōn kai peri tōn thugaterōn tōn gennōmenōn en tōi topōi toutōi, kai peri tōn maʸterōn autōn tōn tetokuiōn autous, kai peri tōn paterōn autōn tōn gegennaʸkotōn autous en taʸ gaʸ tautaʸ, )


TSNTyndale Study Notes:

16:1-18 Jeremiah’s life was to be a sign or a parable (see “Prophetic Sign Acts” Theme Note), as the Lord instructed him not to marry (Jer 16:1-4) and not to go to funerals (16:5-7) or celebrations (16:8-9).

BI Jer 16:3 ©