Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

Parallel JER 16:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 16:21 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 16:21 verse available

OET-LVFor_so/thus/hence see_I teach_them in/on/at/with_time the_this know_them DOM power_my and_DOM might_my and_know DOM_that name_my [is]_Yahweh.

UHBלָ⁠כֵן֙ הִנְ⁠נִ֣י מֽוֹדִיעָ֔⁠ם בַּ⁠פַּ֣עַם הַ⁠זֹּ֔את אוֹדִיעֵ֥⁠ם אֶת־יָדִ֖⁠י וְ⁠אֶת־גְּבֽוּרָתִ֑⁠י וְ⁠יָדְע֖וּ כִּֽי־שְׁמִ֥⁠י יְהוָֽה׃ס 
   (lā⁠kēn hin⁠niy mōdīˊā⁠m ba⁠paˊam ha⁠zzoʼt ʼōdīˊē⁠m ʼet-yādi⁠y və⁠ʼet-ggəⱱūrāti⁠y və⁠yādəˊū ⱪiy-shəmi⁠y yahweh.ş)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Therefore see! I will cause them to know in this time, I will cause them to know my hand and my power,
 ⇔ so they will know that Yahweh is my name.

UST Then Yahweh said, “Now I will show my power to the people of Judah;
⇔ I will show them that I am truly very powerful.
⇔ Then, finally, they will know that I, Yahweh, am the true God.”


BSB  ⇔ “Therefore behold, I will inform them,
⇔ and this time I will make them know
⇔ My power and My might;
 ⇔ then they will know
⇔ that My name is the LORD.

OEB See then! I will give them to feel–
⇔ This once I will give them to feel–
 ⇔ The weight of My mighty hand:
⇔ And then shall they know that My name is Jehovah.

WEB  ⇔ “Therefore behold, I will cause them to know,
⇔ this once I will cause them to know my hand and my might.
⇔ Then they will know that my name is Yahweh.”

WMB  ⇔ “Therefore behold, I will cause them to know,
⇔ this once I will cause them to know my hand and my might.
⇔ Then they will know that my name is the LORD.”

NET The Lord said,
 ⇔ “So I will now let this wicked people know –
 ⇔ I will let them know my mighty power in judgment.
 ⇔ Then they will know that my name is the Lord.”

LSV “Therefore, behold, I am causing them to know at this time,
I cause them to know My hand and My might,
And they have known that My Name [is] YHWH!”

FBV Now they'll see! I'll show them, and then they'll recognize my power and strength. Then they'll know that I am the Lord!

T4T  ⇔ Then Yahweh said, “Now I will show my power to the people of Judah;
⇔ I will show them that I am truly very powerful [DOU].
⇔ Then, finally, they will know that I, Yahweh, am the true God.”

LEB• [fn] look, I am about to let them know, this time I am going to let them know •  my[fn] and my might, •  and they will know that my name is Yahweh.”


?:? Literally “To thus”

?:? Literally “hand”

BBE For this reason, truly, I will make them see, this once I will give them knowledge of my hand and my power; and they will be certain that my name is the Lord.

MOFNo MOF JER book available

JPS Therefore, behold, I will cause them to know, this once will I cause them to know My hand and My might; and they shall know that My name is the LORD.

ASV Therefore, behold, I will cause them to know, this once will I cause them to know my hand and my might; and they shall know that my name is Jehovah.

DRA Therefore, behold I will this once cause them to know, I will shew them my hand and my power: and they shall know that my name is the Lord.

YLT Therefore, lo, I am causing them to know at this time, I cause them to know My hand and My might, And they have known that My name [is] Jehovah!

DBY Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know my hand and my might; and they shall know that my name is Jehovah.

RV Therefore, behold, I will cause them to know, this once will I cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is Jehovah.

WBS Therefore behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know my hand and my might; and they shall know that my name is JEHOVAH.

KJB Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is The LORD.[fn]
  (Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is The LORD.)


16.21 The LORD: or, JEHOVAH

BB And therfore I wyll once teach them, saith the Lorde, I wyll shewe them my hande and my power, and they shall knowe that my name is the Lorde.
  (And therefore I will once teach them, saith the Lord, I will show them my hand and my power, and they shall know that my name is the Lord.)

GNV Beholde, therefore I will this once teach them: I will shewe them mine hande and my power, and they shall know that my Name is the Lord.
  (Behold, therefore I will this once teach them: I will show them mine hand and my power, and they shall know that my Name is the Lord. )

CB And therfore, I will once teach them (saieth ye LORDE) I wil shewe them my honde and my power, that they maye knowe, yt my name is ye LORDE.
  (And therefore, I will once teach them (saieth ye/you_all LORD) I will show them my hand and my power, that they may know, it my name is ye/you_all LORD.)

WYC Therfor lo! Y schal schewe to hem bi this while, Y schal schewe to hem myn hond, and my vertu; and thei schulen wite, that the name to me is Lord.
  (Therefore lo! I shall show to them by this while, I shall show to them mine hand, and my virtue; and they should wite, that the name to me is Lord.)

LUT Darum siehe, nun will ich sie lehren und meine Hand und Gewalt ihnen kundtun, daß sie erfahren sollen, ich heiße der HErr.
  (Therefore siehe, now will I they/she/them lehren and my Hand and Gewalt ihnen kundtun, that they/she/them erfahren sollen, I heiße the HErr.)

CLV Idcirco ecce ego ostendam eis per vicem hanc, ostendam eis manum meam, et virtutem meam, et scient quia nomen mihi Dominus.]
  (Idcirco ecce I ostendam eis per vicem hanc, ostendam eis manum meam, and virtutem meam, and scient because nomen mihi Master.] )

BRN Therefore, behold, I will at this time manifest my hand to them, and will make known to them my power; and they shall know that my name is the Lord.

BrLXX Διατοῦτο ἰδοὺ ἐγὼ δηλώσω αὐτοῖς ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ τὴν χεῖρά μου, καὶ γνωριῶ αὐτοῖς τὴν δύναμίν μου, καὶ γνώσονται, ὅτι ὄνομά μοι Κύριος.
  (Diatouto idou egō daʸlōsō autois en tōi kairōi toutōi taʸn ⱪeira mou, kai gnōriō autois taʸn dunamin mou, kai gnōsontai, hoti onoma moi Kurios. )


TSNTyndale Study Notes:

16:21 The Lord will require all people to know his power and might and to understand that he is the Lord (cp. Exod 6:7; 8:22).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Therefore see

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence behold,I teach,them in/on/at/with,time the,this know,them DOM power,my and=DOM might,my and,know that/for/because/then/when name,my YHWH )

“Therefore, indeed.” Here Yahweh begins speaking. The word “see” adds emphasis to what follows.

(Occurrence 0) I will cause them to know

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence behold,I teach,them in/on/at/with,time the,this know,them DOM power,my and=DOM might,my and,know that/for/because/then/when name,my YHWH )

Here the word “them” refers to the people from the nations. Yahweh repeats this phrase for emphasis.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) my hand and my power

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence behold,I teach,them in/on/at/with,time the,this know,them DOM power,my and=DOM might,my and,know that/for/because/then/when name,my YHWH )

Here the word “hand” refers to power and authority. The two phrases mean basically the same thing and emphasize Yahweh’s great power. Alternate translation: “my great power” (See also: figs-doublet)

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) they will know that Yahweh is my name

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence behold,I teach,them in/on/at/with,time the,this know,them DOM power,my and=DOM might,my and,know that/for/because/then/when name,my YHWH )

Here the word “name” refers to Yahweh’s entire person. Alternate translation: “they will know that I am Yahweh, the true God”

BI Jer 16:21 ©