Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 16 V1 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV JER 16:2 verse available
OET-LV Not you_must_take to/for_yourself(m) a_wife and_not they_will_belong to/for_yourself(m) sons and_daughters in/on/at/with_place the_this.
UHB לֹֽא־תִקַּ֥ח לְךָ֖ אִשָּׁ֑ה וְלֹֽא־יִהְי֤וּ לְךָ֙ בָּנִ֣ים וּבָנ֔וֹת בַּמָּק֖וֹם הַזֶּֽה׃ ‡
(loʼ-tiqqaḩ ləkā ʼishshāh vəloʼ-yihəyū ləkā bāniym ūⱱānōt bammāqōm hazzeh.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “Do not take a wife for yourself, and do not have sons or daughters for yourself in this place.
UST “Do not get married and have children in this land,
BSB “You must not marry or have sons or daughters in this place.”
OEB Thou shalt not take thee a wife,
⇔ Saith Jehovah, the God of Israel;
⇔ Nor shalt thou have any sons
⇔ Or daughters in this place.
WEB “You shall not take a wife, neither shall you have sons or daughters, in this place.”
NET “Do not get married and do not have children here in this land.
LSV “You do not take a wife to yourself,
Nor do you have sons and daughters in this place.”
FBV Don't marry or have children here.
T4T “Do not get married and have children in this land,
LEB “You shall not take for yourself a wife, there shall not be for you sons and daughters in this place.”
BBE You are not to take a wife for yourself or have sons or daughters in this place.
MOF No MOF JER book available
JPS Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.
ASV Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters, in this place.
DRA Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have thee sons and daughters in this place.
YLT Thou dost not take to thee a wife, Nor hast thou sons and daughters in this place.
DBY Thou shalt not take thee a wife, and thou shalt not have sons nor daughters in this place.
RV Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.
WBS Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.
KJB Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.
(Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou/you have sons or daughters in this place.)
BB Thou shalt take thee no wife, nor beget children in this place.
GNV Thou shalt not take thee a wife, nor haue sonnes nor daughters in this place.
(Thou shalt not take thee a wife, nor have sons nor daughters in this place.)
CB Thou shalt take ye no wife, ner beget children in this place.
(Thou shalt take ye/you_all no wife, nor beget children in this place.)
WYC and seide, Thou schalt not take a wijf, and sones and douytris schulen not be to thee in this place.
(and said, Thou schalt not take a wife, and sons and daughters should not be to thee in this place.)
LUT Du sollst kein Weib nehmen und weder Söhne noch Töchter zeugen an diesem Ort.
(You sollst kein woman nehmen and weder Söhne still Töchter witness at this_one Ort.)
CLV [Non accipies uxorem, et non erunt tibi filii et filiæ in loco isto.
([Non accipies wife, and not/no erunt tibi children and filiæ in loco isto.)
BRN and there shall be no son born to thee, nor daughter in this place.
BrLXX καὶ οὐ γεννηθήσεταί σοι υἱὸς, οὐδὲ θυγάτηρ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ.
(kai ou gennaʸthaʸsetai soi huios, oude thugataʸr en tōi topōi toutōi.)
16:1-18 Jeremiah’s life was to be a sign or a parable (see “Prophetic Sign Acts” Theme Note), as the Lord instructed him not to marry (Jer 16:1-4) and not to go to funerals (16:5-7) or celebrations (16:8-9).