Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 16 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel JER 16:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 16:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 16:2 verse available

OET-LVNot you_must_take to/for_yourself(m) a_wife and_not they_will_belong to/for_yourself(m) sons and_daughters in/on/at/with_place the_this.

UHBלֹֽא־תִקַּ֥ח לְ⁠ךָ֖ אִשָּׁ֑ה וְ⁠לֹֽא־יִהְי֤וּ לְ⁠ךָ֙ בָּנִ֣ים וּ⁠בָנ֔וֹת בַּ⁠מָּק֖וֹם הַ⁠זֶּֽה׃ 
   (loʼ-tiqqaḩ lə⁠kā ʼishshāh və⁠loʼ-yihə lə⁠kā bāniym ū⁠ⱱānōt ba⁠mmāqōm ha⁠zzeh.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Do not take a wife for yourself, and do not have sons or daughters for yourself in this place.

UST “Do not get married and have children in this land,


BSB “You must not marry or have sons or daughters in this place.”

OEB Thou shalt not take thee a wife,
⇔ Saith Jehovah, the God of Israel;
 ⇔ Nor shalt thou have any sons
⇔ Or daughters in this place.

WEB “You shall not take a wife, neither shall you have sons or daughters, in this place.”

NET “Do not get married and do not have children here in this land.

LSV “You do not take a wife to yourself,
Nor do you have sons and daughters in this place.”

FBV Don't marry or have children here.

T4T “Do not get married and have children in this land,

LEB “You shall not take for yourself a wife, there shall not be for you sons and daughters in this place.”

BBE You are not to take a wife for yourself or have sons or daughters in this place.

MOFNo MOF JER book available

JPS Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.

ASV Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters, in this place.

DRA Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have thee sons and daughters in this place.

YLT Thou dost not take to thee a wife, Nor hast thou sons and daughters in this place.

DBY Thou shalt not take thee a wife, and thou shalt not have sons nor daughters in this place.

RV Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.

WBS Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.

KJB Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.
  (Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou/you have sons or daughters in this place.)

BB Thou shalt take thee no wife, nor beget children in this place.

GNV Thou shalt not take thee a wife, nor haue sonnes nor daughters in this place.
  (Thou shalt not take thee a wife, nor have sons nor daughters in this place.)

CB Thou shalt take ye no wife, ner beget children in this place.
  (Thou shalt take ye/you_all no wife, nor beget children in this place.)

WYC and seide, Thou schalt not take a wijf, and sones and douytris schulen not be to thee in this place.
  (and said, Thou schalt not take a wife, and sons and daughters should not be to thee in this place.)

LUT Du sollst kein Weib nehmen und weder Söhne noch Töchter zeugen an diesem Ort.
  (You sollst kein woman nehmen and weder Söhne still Töchter witness at this_one Ort.)

CLV [Non accipies uxorem, et non erunt tibi filii et filiæ in loco isto.
  ([Non accipies wife, and not/no erunt tibi children and filiæ in loco isto.)

BRN and there shall be no son born to thee, nor daughter in this place.

BrLXX καὶ οὐ γεννηθήσεταί σοι υἱὸς, οὐδὲ θυγάτηρ ἐν τῷ τόπῳ τούτῳ.
  (kai ou gennaʸthaʸsetai soi huios, oude thugataʸr en tōi topōi toutōi.)


TSNTyndale Study Notes:

16:1-18 Jeremiah’s life was to be a sign or a parable (see “Prophetic Sign Acts” Theme Note), as the Lord instructed him not to marry (Jer 16:1-4) and not to go to funerals (16:5-7) or celebrations (16:8-9).

BI Jer 16:2 ©