Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JER 30:10

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 30:10 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVand_you(ms) do_not fear servant_my Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) the_utterance of_Yahweh and_not be_dismayed Oh_Yisrāʼēl/(Israel) DOM see_I save_you from_distant and your(ms)_seed/fruit from_land captivity_their and_return Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_have_quiet and_at_ease and_no [one_who]_terrifies.

UHBוְ⁠אַתָּ֡ה אַל־תִּירָא֩ עַבְדִּ֨⁠י יַעֲקֹ֤ב נְאֻם־יְהֹוָה֙ וְ⁠אַל־תֵּחַ֣ת יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֠י הִנְ⁠נִ֤י מוֹשִֽׁיעֲ⁠ךָ֙ מֵֽ⁠רָח֔וֹק וְ⁠אֶֽת־זַרְעֲ⁠ךָ֖ מֵ⁠אֶ֣רֶץ שִׁבְיָ֑⁠ם וְ⁠שָׁ֧ב יַעֲקֹ֛ב וְ⁠שָׁקַ֥ט וְ⁠שַׁאֲנַ֖ן וְ⁠אֵ֥ין מַחֲרִֽיד׃ 
   (və⁠ʼattāh ʼal-ttīrāʼ ˊaⱱddi⁠y yaˊₐqoⱱ nəʼum-yəhovāh və⁠ʼal-ttēḩat yisrāʼēl ⱪiy hin⁠niy mōshiyˊₐ⁠kā mē⁠rāḩōq və⁠ʼet-zarˊₐ⁠kā mē⁠ʼereʦ shiⱱyā⁠m və⁠shāⱱ yaˊₐqoⱱ və⁠shāqaţ və⁠shaʼₐnan və⁠ʼēyn maḩₐriyd.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT So you, my servant Jacob, do not fear—this is Yahweh’s declaration—and do not be dismayed, Israel.
 ⇔ For see, I am about to bring you back from far away, and your descendants from the land of captivity.
 ⇔ Jacob will return and be at peace; he will be secure, and there will be no more terror.

UST So, you people of Israel who serve me,
⇔ do not be dismayed now,
 ⇔ because some day I will bring you back from distant places;
⇔ I will bring your descendants back home from the land where they had been exiled.
 ⇔ Then you Israelite people will again live peacefully and safely,
⇔ and there will not be any nation that will cause you to be terrified.


BSB  ⇔ As for you, O Jacob My servant, do not be afraid,
⇔ declares the LORD,
 ⇔ and do not be dismayed,
⇔ O Israel.
 ⇔ For I will surely save you out of a distant place,
⇔ your descendants from the land of their captivity!
 ⇔ Jacob will return to quiet and ease,
⇔ with no one to make him afraid.

OEB  ⇔ So fear thou not, O Jacob My servant,
⇔ O Israel, be not dismayed, saith Jehovah.
 ⇔ For see! I will save both thee and thine offspring
⇔ From the far distant land where captive ye lie.
 ⇔ And Jacob once more shall have quiet and ease
⇔ In his own land, with no one make him afraid;

WEB Therefore don’t be afraid, O Jacob my servant, says Yahweh.
⇔ Don’t be dismayed, Israel.
 ⇔ For, behold, I will save you from afar,
⇔ and save your offspring from the land of their captivity.
 ⇔ Jacob will return,
⇔ and will be quiet and at ease.
⇔ No one will make him afraid.

WMB Therefore don’t be afraid, O Jacob my servant, says the LORD.
⇔ Don’t be dismayed, Israel.
 ⇔ For, behold, I will save you from afar,
⇔ and save your offspring from the land of their captivity.
 ⇔ Jacob will return,
⇔ and will be quiet and at ease.
⇔ No one will make him afraid.

NET So I, the Lord, tell you not to be afraid,
 ⇔ you descendants of Jacob, my servants.
 ⇔ Do not be terrified, people of Israel.
 ⇔ For I will rescue you and your descendants
 ⇔ from a faraway land where you are captives.
 ⇔ The descendants of Jacob will return to their land and enjoy peace.
 ⇔ They will be secure and no one will terrify them.

LSV And you, do not be afraid, My servant Jacob,
A declaration of YHWH,
Nor be frightened, O Israel,
For behold, I am saving you from afar,
And your seed from the land of their captivity,
And Jacob has turned back and rested,
And is quiet, and there is none troubling.

FBV As far as you're concerned, my servant Jacob, don't be afraid, declares the Lord, Israel, don't be discouraged. I promise to save you from your distant places of exile, your descendants from the countries where they're being held captive. The descendants of Jacob will go home to a quiet and comfortable life, free from any threats.

T4T  ⇔ So, you people of Israel who serve me,
⇔ do not be dismayed/worried now,
 ⇔ because some day I will bring you back from distant places;
⇔ I will bring your descendants back home from the land to which they were exiled.
 ⇔ Then you Israeli people will again live peacefully and safely,
⇔ and there will not be any nation that will cause you to be terrified.

LEB• [fn] Yahweh, ‘and you must not be dismayed, Israel, •  for look, I am going to save you from far, •  and your offspring from the land of their captivity. •  And Jacob will return, •  and he will be at rest, •  and he will be at ease, •  and there will be no one who makes him[fn] afraid.


?:? Literally “a declaration of”

?:? Here the direct object is supplied from context in the English translation

BBE So have no fear, O Jacob, my servant, says the Lord; and do not be troubled, O Israel: for see, I will make you come back from far away, and your seed from the land where they are prisoners; and Jacob will come back, and will be quiet and at peace, and no one will give him cause for fear.

MOFNo MOF JER book available

JPS Therefore fear thou not, O Jacob My servant, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel; for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall again be quiet and at ease, and none shall make him afraid.

ASV Therefore fear thou not, O Jacob my servant, saith Jehovah; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be quiet and at ease, and none shall make him afraid.

DRA Therefore fear thou not, my servant Jacob, saith the Lord, neither be dismayed, O Israel: for behold, I will save thee from a country afar off, and thy seed from the land of their captivity: and Jacob shall return, and be at rest, and abound with all good things, and there shall be none whom he may fear:

YLT And thou, be not afraid, My servant Jacob, An affirmation of Jehovah, Nor be affrighted, O Israel, For, lo, I am saving thee from afar, And thy seed from the land of their captivity, And Jacob hath turned back and rested, And is quiet, and there is none troubling.

DBY And thou, my servant Jacob, fear not, saith Jehovah; neither be dismayed, O Israel: for behold, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and at ease, and none shall make [him] afraid.

RV Therefore fear thou not, O Jacob my servant, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be quiet and at ease, and none shall make him afraid.

WBS Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and quiet, and none shall make him afraid.

KJB ¶ Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid.
  (¶ Therefore fear thou/you not, O my servant Jacob, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy/your seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid. )

BB And as for thee O my seruaunt Iacob, feare not saith the Lorde, and be not afrayde O Israel: For lo, I wyll helpe thee also from farre, and thy seede from the lande of their captiuitie: And Iacob shall turne agayne, he shalbe in rest, and haue a prosperous lyfe, and no man shall make hym afrayde:
  (And as for thee O my servant Yacob, fear not saith the Lord, and be not afraid O Israel: For lo, I will help thee also from farre, and thy/your seed from the land of their captiuitie: And Yacob shall turn again, he shall be in rest, and have a prosperous life, and no man shall make him afraid:)

GNV Therefore feare not, O my seruant Iaakob, saith the Lord, neither be afrayde, O Israel: for loe, I will deliuer thee from a farre countrey, and thy seede from the lande of their captiuitie, and Iaakob shall turne againe, and shalbe in rest and prosperitie and none shall make him afraide.
  (Therefore fear not, O my servant Yacob, saith the Lord, neither be afraid, O Israel: for loe, I will deliver thee from a far country, and thy/your seed from the land of their captiuitie, and Yacob shall turn again, and shall be in rest and prosperitie and none shall make him afraid. )

CB And as for the, o my seruaunt Iacob, feare not (saieth ye LORDE) and be not afrayed, o Israel. For lo, I will helpe the also from farre, & thy sede from the londe of their captiuyte. And Iacob shall turne agayne, he shalbe in rest, and haue a prosperous life, and no man shall make him afrayed.
  (And as for them, o my servant Yacob, fear not (saieth ye/you_all LORD) and be not afraid, o Israel. For lo, I will help the also from farre, and thy/your seed from the land of their captiuyte. And Yacob shall turn again, he shall be in rest, and have a prosperous life, and no man shall make him afraid.)

WYC Therfor, Jacob, my seruaunt, drede thou not, seith the Lord, and Israel, drede thou not; for lo! Y schal saue thee fro a fer lond, and thi seed fro the lond of the caitiftee of hem. And Jacob schal turne ayen, and schal reste, and schal flowe with alle goodis; and noon schal be whom he schal drede.
  (Therfor, Yacob, my servant, drede thou/you not, saith/says the Lord, and Israel, drede thou/you not; for lo! I shall save thee from a far land, and thy/your seed from the land of the caitiftee of them. And Yacob shall turn again, and shall reste, and shall flowe with all goods; and noon shall be whom he shall drede.)

LUT Darum fürchte du dich nicht, mein Knecht Jakob, spricht der HErr, und entsetze dich nicht, Israel! Denn siehe, ich will dir helfen aus fernen Landen und deinem Samen aus dem Lande ihres Gefängnisses, daß Jakob soll wiederkommen, in Frieden leben und Genüge haben; und niemand soll ihn schrecken.
  (Therefore fürchte you you/yourself not, my Knecht Yakob, spricht the HErr, and entsetze you/yourself not, Israel! Because siehe, I will you helfen out of fernen landn and deinem seed/seeds out of to_him land ihres Gefängnisses, that Yakob should againkommen, in Frieden life and Genüge have; and niemand should him/it schrecken.)

CLV Tu ergo ne timeas, serve meus Jacob, ait Dominus, neque paveas, Israël: quia ecce ego salvabo te de terra longinqua, et semen tuum de terra captivitatis eorum: et revertetur Jacob, et quiescet, et cunctis affluet bonis, et non erit quem formidet:[fn]
  (Tu ergo ne timeas, serve mine Yacob, he_said Master, neque paveas, Israël: because ecce I salvabo you(sg) about earth/land longinqua, and seed your about earth/land captivitatis eorum: and revertetur Yacob, and quiescet, and cunctis affluet bonis, and not/no will_be which formidet:)


30.10 Serve meus. ID. Familiariter vocat, sicut Abraham, Isaac, Jacob vocantur servi Dei. Moyses quoque et alii prophetæ, et Paulus in principio Epistolarum hoc titulo gloriantur.


30.10 Serve meus. ID. Familiariter vocat, like Abraham, Isaac, Yacob vocantur servi God. Moyses quoque and alii prophetæ, and Paulus in at_the_beginning Epistolarum hoc titulo gloriantur.

BRN Thine insolence has risen up against thee, the fierceness of thine heart has burst the holes of the rocks, it has seized upon the strength of a lofty hill; for as an eagle he set his nest on high: thence will I bring thee down.

BrLXX Ἡ παιγνία σου ἐνεχείρησέ σοι, ἰταμία καρδίας σου κατέλυσε τρυμαλιὰς πετρῶν, συνέλαβεν ἰσχὺν βουνοῦ ὑψηλοῦ· ὅτι ὕψωσεν ὥσπερ ἀετὸς νοσσιὰν αὐτοῦ, ἐκεῖθεν καθελῶ σε.
  (Haʸ paignia sou eneⱪeiraʸse soi, itamia kardias sou kateluse trumalias petrōn, sunelaben isⱪun bounou hupsaʸlou; hoti hupsōsen hōsper aetos nossian autou, ekeithen kathelō se. )


TSNTyndale Study Notes:

30:10 The gathering of exiles would include those held in Babylon and also those who were scattered in distant lands. The Lord’s promised gifts would include peace and quiet without fearsome enemies.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) my servant Jacob … Israel

(Some words not found in UHB: and=you(ms) not fear servant,my Yaakob declares YHWH and,not dismayed Yisrael that/for/because/then/when behold,I save,you from,distant and, your(ms)=seed/fruit from,land captivity,their and,return Yaakob and,have_quiet and,at_ease and,no make_~_afraid )

“Jacob” and “Israel” are the two names of the ancestor of the Israelites, and these names are metonyms for the Israelites. Alternate translation: “descendants of Jacob … you Israelite people”

(Occurrence 0) do not be dismayed

(Some words not found in UHB: and=you(ms) not fear servant,my Yaakob declares YHWH and,not dismayed Yisrael that/for/because/then/when behold,I save,you from,distant and, your(ms)=seed/fruit from,land captivity,their and,return Yaakob and,have_quiet and,at_ease and,no make_~_afraid )

Alternate translation: “do not be discouraged”

(Occurrence 0) For see, I am

(Some words not found in UHB: and=you(ms) not fear servant,my Yaakob declares YHWH and,not dismayed Yisrael that/for/because/then/when behold,I save,you from,distant and, your(ms)=seed/fruit from,land captivity,their and,return Yaakob and,have_quiet and,at_ease and,no make_~_afraid )

Alternate translation: “Listen carefully while I tell you why: I am”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

(Occurrence 0) from the land of captivity

(Some words not found in UHB: and=you(ms) not fear servant,my Yaakob declares YHWH and,not dismayed Yisrael that/for/because/then/when behold,I save,you from,distant and, your(ms)=seed/fruit from,land captivity,their and,return Yaakob and,have_quiet and,at_ease and,no make_~_afraid )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word captivity, you can express the same idea with the noun “captive.” Alternate translation: “from the place where they were captives”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) Jacob will return … he will be secure

(Some words not found in UHB: and=you(ms) not fear servant,my Yaakob declares YHWH and,not dismayed Yisrael that/for/because/then/when behold,I save,you from,distant and, your(ms)=seed/fruit from,land captivity,their and,return Yaakob and,have_quiet and,at_ease and,no make_~_afraid )

Jacob’s name is a metonym for his descendants. Alternate translation: “Jacob will return to his own land … he will be secure” or “The descendants of Jacob will return … they will be secure”

(Occurrence 0) secure

(Some words not found in UHB: and=you(ms) not fear servant,my Yaakob declares YHWH and,not dismayed Yisrael that/for/because/then/when behold,I save,you from,distant and, your(ms)=seed/fruit from,land captivity,their and,return Yaakob and,have_quiet and,at_ease and,no make_~_afraid )

Alternate translation: “safe”

BI Jer 30:10 ©