Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24

Parallel JER 30:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 30:17 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVDOM I_will_bring_up healing to/for_you(fs) and_of_wounds_your heal_you the_utterance of_Yahweh DOM a_banished_[one] people_have_called to/for_you(fs) [is]_Tsiyyōn it [one_who]_cares there_[is]_not to/for_her/it.

UHBכִּי֩ אַעֲלֶ֨ה אֲרֻכָ֥ה לָ֛⁠ךְ וּ⁠מִ⁠מַּכּוֹתַ֥יִ⁠ךְ אֶרְפָּאֵ֖⁠ךְ נְאֻם־יְהוָ֑ה כִּ֤י נִדָּחָה֙ קָ֣רְאוּ לָ֔⁠ךְ צִיּ֣וֹן הִ֔יא דֹּרֵ֖שׁ אֵ֥ין לָֽ⁠הּ׃ס 
   (ⱪī ʼaˊₐleh ʼₐrukāh lā⁠k ū⁠mi⁠mmaⱪōtayi⁠k ʼerpāʼē⁠k nəʼum-yahweh ⱪiy niddāḩāh qārəʼū lā⁠k ʦiyyōn hiyʼ dorēsh ʼēyn lā⁠h.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For I will bring healing on you; I will heal you of your wounds—this is Yahweh’s declaration—
 ⇔ I will do this because they called you: Outcast. No one cares for this Zion.’”

UST Everyone says that you are outcasts,
⇔ and that you live in Jerusalem, a city that no one cares about.”
¶ But Yahweh says,
 ⇔ “I will heal your injuries
⇔ and cause you to be healthy again.”


BSB But I will restore your health and heal your wounds,
⇔ declares the LORD,
 ⇔ because they call you an outcast,
⇔ Zion, for whom no one cares.”

OEB I will cause new flesh to grow over thy wound,
⇔ I will heal thy scars, saith Jehovah;
 ⇔ For men have called thee an outcast,
⇔ "Our quarry" – for whom none careth.

WEB For I will restore health to you,
⇔ and I will heal you of your wounds,” says Yahweh,
 ⇔ “because they have called you an outcast,
⇔ saying, ‘It is Zion, whom no man seeks after.’”

WMB For I will restore health to you,
⇔ and I will heal you of your wounds,” says the LORD,
 ⇔ “because they have called you an outcast,
⇔ saying, ‘It is Zion, whom no man seeks after.’”

NET Yes, I will restore you to health.
 ⇔ I will heal your wounds.
 ⇔ I, the Lord, affirm it!
 ⇔ For you have been called an outcast,
 ⇔ Zion, whom no one cares for.”

LSV For I increase health to you,
And I heal you from your strokes,”
A declaration of YHWH,
“For they have called you an outcast, [saying],
It [is] Zion,
There is none seeking for her.”

FBV But I will give you back your health and heal your wounds, declares the Lord, because people say you've been abandoned and that no one cares about you, Zion.

T4TEveryone says that you are outcasts/people that they no longer associate with►,
⇔ and that you live in Jerusalem, a city that no one cares about.”
¶ But Yahweh says,
 ⇔ “I will heal your injuries/wounds
⇔ and cause you to be healthy again.”

LEB•  and I will heal you of your wounds,’[fn] Yahweh. •  ‘Because they have called you an outcast, saying, •  “It is Zion, there is no one who cares for her.” ’


?:? Literally “a declaration of”

BBE For I will make you healthy again and I will make you well from your wounds, says the Lord; because they have given you the name of an outlaw, saying, It is Zion cared for by no man.

MOFNo MOF JER book available

JPS For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they have called thee an outcast: 'She is Zion, there is none that careth for her.'

ASV For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith Jehovah; because they have called thee an outcast, saying, It is Zion, whom no man seeketh after.

DRA For I will close up thy scar, and will heal thee of thy wounds, saith the Lord. Because they have called thee, O Sion, an outcast: This is she that hath none to seek after her.

YLT For I increase health to thee, And from thy strokes I do heal thee, An affirmation of Jehovah, For 'Outcast' they have called to thee, 'Zion it [is], there is none seeking for her.'

DBY For I will apply a bandage unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith Jehovah; for they have called thee an outcast: This is Zion that no man seeketh after.

RV For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they have called thee an outcast, saying, It is Zion, whom no man seeketh after.

WBS For I will restore health to thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast, saying , This is Zion, whom no man seeketh after.

KJB For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeketh after.
  (For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy/your wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeketh after. )

BB For I wyll geue thee thy health agayne, and make thy woundes whole saith the Lorde, because they reuiled thee, as one cast away and dispised: Sion sayde they is she whom no man regardeth.
  (For I will give thee thy/your health again, and make thy/your woundes whole saith the Lord, because they reuiled thee, as one cast away and dispised: Sion said they is she whom no man regardeth.)

GNV For I will restore health vnto thee, and I will heale thee of thy woundes, saith the Lord, because they called thee, The cast away, saying, This is Zion, whom no man seeketh after.
  (For I will restore health unto thee, and I will heale thee of thy/your woundes, saith the Lord, because they called thee, The cast away, saying, This is Zion, whom no man seeketh after. )

CB For I will geue the thy health agayne, and make thy woundes whole, saieth the LORDE: because they reuyled the, as one cast awaye and despised, o Sion.
  (For I will give the thy/your health again, and make thy/your woundes whole, saieth the LORD: because they reuyled them, as one cast away and despised, o Sion.)

WYC For Y schal heele perfitli thi wounde, and Y schal make thee hool of thi woundis, seith the Lord; for thou, Sion, thei clepeden thee cast out; this is it that hadde no sekere.
  (For I shall heele perfitli thy/your wounde, and I shall make thee hool of thy/your woundis, saith/says the Lord; for thou, Sion, they clepeden thee cast out; this is it that had no sekere.)

LUT Aber dich will ich wieder gesund machen und deine Wunden heilen, spricht der HErr, darum daß man dich nennet die Verstoßene, und Zion sei, nach der niemand frage.
  (But you/yourself will I again healed make and your Wunden heilen, spricht the HErr, therefore that man you/yourself nennet the Verstoßene, and Zion sei, nach the niemand frage.)

CLV Obducam enim cicatricem tibi, et a vulneribus tuis sanabo te, dicit Dominus. Quia ejectam vocaverunt te, Sion: hæc est, quæ non habebat requirentem.
  (Obducam because cicatricem tibi, and a vulneribus tuis sanabo you(sg), dicit Master. Quia eyectam vocaverunt you(sg), Sion: this it_is, which not/no habebat requirentem. )

BRNConcerning the sons of Ammon thus saith the Lord, Are there no sons in Israel? or have they no one to succeed them? wherefore has Melchol inherited Galaad, and why shall their people dwell in their cities?

BrLXX ΤΟΙΣ ΥΙΟΙΣ ἈΜΜΩΝ οὕτως εἶπε Κύριος, μὴ υἱοὶ οὐκ εἰσὶν ἐν Ἰσραὴλ, ἢ παραληψόμενος οὐκ ἔστιν αὐτοῖς; διατί παρέλαβε Μελχὸλ τὴν Γαλαὰδ, καὶ ὁ λαὸς αὐτῶν ἐν πόλεσιν αὐτῶν ἐνοικήσει;
  (TOIS UIOIS AMMŌN houtōs eipe Kurios, maʸ huioi ouk eisin en Israaʸl, aʸ paralaʸpsomenos ouk estin autois? diati parelabe Melⱪol taʸn Galaʼad, kai ho laos autōn en polesin autōn enoikaʸsei? )


TSNTyndale Study Notes:

30:17 I will . . . heal your wounds: The people would return from exile and their sins would be removed.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) healing … wounds

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when restore health to/for=you(fs) and,of,wounds,your heal,you declares YHWH that/for/because/then/when outthrow called to/for=you(fs) Tsiyyōn she/it cares not to/for=her/it )

See how you translated these words in Jeremiah 30:12.

(Occurrence 0) they called you: Outcast

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when restore health to/for=you(fs) and,of,wounds,your heal,you declares YHWH that/for/because/then/when outthrow called to/for=you(fs) Tsiyyōn she/it cares not to/for=her/it )

An outcast is a person whom other people do not accept or allow to associate with them. Alternate translation: “they called you: Rejected” or “they said, ‘Nobody wants you’”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) No one cares for this Zion

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when restore health to/for=you(fs) and,of,wounds,your heal,you declares YHWH that/for/because/then/when outthrow called to/for=you(fs) Tsiyyōn she/it cares not to/for=her/it )

The place name “Zion” is a metonym for the people who live in Zion. Alternate translation: “No one cares about the people of Zion”

BI Jer 30:17 ©