Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24

Parallel JER 30:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 30:23 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 30:23 verse available

OET-LVthere the_storm of_Yahweh rage it_has_gone_out a_storm staying_as_a_sojourner on [the]_head of_wicked_[people] it_will_whirl_about.

UHBהִנֵּ֣ה ׀ סַעֲרַ֣ת יְהוָ֗ה חֵמָה֙ יָֽצְאָ֔ה סַ֖עַר מִתְגּוֹרֵ֑ר עַ֛ל רֹ֥אשׁ רְשָׁעִ֖ים יָחֽוּל׃ 
   (hinnēh şaˊₐrat yahweh ḩēmāh yāʦəʼāh şaˊar mitggōrēr ˊal roʼsh rəshāˊiym yāḩūl.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT See, the tempest of Yahweh, his fury, has gone out. It is a continual tempest.
 ⇔ It will whirl on the heads of the wicked people.

UST Yahweh will punish your enemies;
⇔ it will be like a great storm;
⇔ it will come down like a whirlwind, swirling around the heads of wicked people.


BSB  ⇔ Behold, the storm of the LORD
⇔ has gone out with fury,
 ⇔ a whirlwind swirling down
⇔ upon the heads of the wicked.

OEB Hark! ’tis Jehovah’s tempest,
 ⇔ It goeth forth with fury–
 ⇔ A whirling tempest that whirleth
⇔ Full straight for the heads of the wicked.

WEB Behold, Yahweh’s storm, his wrath, has gone out,
⇔ a sweeping storm;
⇔ it will burst on the head of the wicked.

WMB Behold, the LORD’s storm, his wrath, has gone out,
⇔ a sweeping storm;
⇔ it will burst on the head of the wicked.

NET Just watch! The wrath of the Lord
 ⇔ will come like a storm.
 ⇔ Like a raging storm it will rage down
 ⇔ on the heads of those who are wicked.

LSV Behold, a whirlwind of YHWH—Fury has gone forth—a cutting whirlwind,
It stays on the head of the wicked.

FBV Watch out! The Lord has sent out a furious storm, a tornado swirling around the heads of the wicked.

T4T  ⇔ Yahweh will punish [MTY] your enemies;
⇔ it will be like a great storm;
⇔ it will come down like a whirlwind, swirling around the heads of wicked people.

LEB•  Wrath has gone forth, •  a whirling tempest. •  It will whirl upon the head of the wicked.

BBE See, the storm-wind of the Lord, even the heat of his wrath, has gone out, a rolling storm, bursting on the heads of the evil-doers.

MOFNo MOF JER book available

JPS Behold, a storm of the LORD is gone forth in fury, a sweeping storm; it shall whirl upon the head of the wicked.

ASV Behold, the tempest of Jehovah, even his wrath, is gone forth, a sweeping tempest: it shall burst upon the head of the wicked.

DRA Behold the whirlwind of the Lord, his fury going forth, a violent storm, it shall rest upon the head of the wicked.

YLT Lo, a whirlwind of Jehovah — Fury hath gone forth — a cutting whirlwind, On the head of the wicked it stayeth.

DBY Behold, a tempest of Jehovah, fury is gone forth, a sweeping storm: it shall whirl down upon the head of the wicked.

RV Behold, the tempest of the LORD, even his fury, is gone forth, a sweeping tempest: it shall burst upon the head of the wicked.

WBS Behold, the whirlwind of the LORD goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.

KJB Behold, the whirlwind of the LORD goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.[fn][fn]
  (Behold, the whirlwind of the LORD goeth/goes forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.)


30.23 continuing: Heb. cutting

30.23 fall…: or, remain

BB Beholde, on the other syde shall the wrath of the Lorde breake out as a stormie water, as a myghtie whirle wynde, and shall fall vpon the heades of the vngodly.
  (Behold, on the other side shall the wrath of the Lord break out as a stormie water, as a mightie whirle wynde, and shall fall upon the heads of the ungodly.)

GNV Beholde, the tempest of the Lord goeth foorth with wrath: the whirlewinde that hangeth ouer, shall light vpon the head of the wicked.
  (Behold, the tempest of the Lord goeth/goes forth with wrath: the whirlewinde that hangeth ouer, shall light upon the head of the wicked. )

CB Beholde, on the other syde shall the wrath of the LORDE breake out as a stormy water, as a mightie whyrle wynde: and shal fall vpo the heades of the vngodly.
  (Behold, on the other side shall the wrath of the LORD break out as a stormy water, as a mighty whyrle wynde: and shall fall upo the heads of the ungodly.)

WYC Lo! the whirlewynd of the Lord, a strong veniaunce goynge out, a tempest fallynge doun, schal reste in the heed of wickid men.
  (Lo! the whirlewynd of the Lord, a strong veniaunce goynge out, a tempest fallynge down, shall rest in the heed of wicked men.)

LUT Siehe, es wird ein Wetter des HErrn mit Grimm kommen, ein schrecklich Ungewitter wird den GOttlosen auf den Kopf fallen.
  (Siehe, it becomes a Wetter the HErrn with Grimm kommen, a schrecklich storm becomes the Godlosen on the Kopf fallen.)

CLV Ecce turbo Domini, furor egrediens, procella ruens: in capite impiorum conquiescet.
  (Behold turbo Domini, furor egrediens, storm ruens: in capite impiorum conquiescet. )

BRNConcerning Kedar the Queen of the Palace, whom Nabuchodonosor King of Babylon smote, thus saith the Lord;
¶ Arise ye, and go up to Kedar, and fill the sons of Kedem.

BrLXX ΤΗ ΚΗΔΑΡ ΤΗ ΒΑΣΙΛΙΣΣΗ ΤΗΣ ΑΥΛΗΣ, ἫΝ ἘΠΑΤΑΞΕ ΝΑΒΟΥΧΟΔΟΝΟΣΟΡ ΒΑΣΙΛΕΥΣ ΒΑΒΥΛΩΝΟΣ, οὕτως εἶπε Κύριος,
¶ Ἀνάστητε, καὶ ἀνάβητε ἐπὶ Κηδὰρ, καὶ πλήσατε τοὺς υἱοὺς Κεδέμ.
  (TAʸ KAʸDAR TAʸ BASILISSAʸ TAʸS AULAʸS, ἫN EPATAXE NABOUⱩODONOSOR BASILEUS BABULŌNOS, houtōs eipe Kurios,
¶ Anastaʸte, kai anabaʸte epi Kaʸdar, kai plaʸsate tous huious Kedem. )


TSNTyndale Study Notes:

30:23 The reestablished nation was still held accountable for rebellion. The Lord reserved the authority to express his stormy anger against the wicked.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) See, the tempest of Yahweh, his fury, has gone out

(Some words not found in UHB: see/lo/see! storm YHWH severe_anger gone_forth tempest whirling on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in head wicked burst )

This speaks of God’s anger and punishment as if it were a storm. This emphasizes his power and ability to destroy wicked people.

BI Jer 30:23 ©