Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 30 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24

Parallel JER 30:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 30:18 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVthus he_says Yahweh see_I [am]_about_to_turn_back the_captivity of_the_tents of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and_dwellings_his I_will_have_compassion and_rebuilt a_city on mound_its and_palace on rightful_site_its it_will_remain.

UHBכֹּ֣ה ׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה הִנְ⁠נִי־שָׁב֙ שְׁבוּת֙ אָהֳלֵ֣י יַֽעֲק֔וֹב וּ⁠מִשְׁכְּנֹתָ֖י⁠ו אֲרַחֵ֑ם וְ⁠נִבְנְתָ֥ה עִיר֙ עַל־תִּלָּ֔⁠הּ וְ⁠אַרְמ֖וֹן עַל־מִשְׁפָּט֥⁠וֹ יֵשֵֽׁב׃ 
   (ⱪoh ʼāmar yahweh hin⁠nī-shāⱱ shəⱱūt ʼāhₒlēy yaˊₐqōⱱ ū⁠mishəənotāy⁠v ʼₐraḩēm və⁠niⱱnətāh ˊīr ˊal-ttillā⁠h və⁠ʼarmōn ˊal-mishəpāţ⁠ō yēshēⱱ.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Yahweh says this, “See, I am about to bring back the fortunes of Jacob’s tents and have compassion on his homes.
 ⇔ Then a city will be built on the heap of ruins, and a stronghold will exist again where it used to be.

UST This is what Yahweh says:
 ⇔ “I will bring the people of Israel back from the lands to which they were taken
⇔ and enable them to possess their land and their houses again.
 ⇔ When that happens, Jerusalem will be rebuilt on top of its ruins,
⇔ and the king’s palace will be rebuilt as a place of justice.


BSB § This is what the LORD says:
 ⇔ “I will restore the fortunes of [fn] Jacob’s tents
⇔ and have compassion on his dwellings.
 ⇔ And the city will be rebuilt on her own ruins,
⇔ and the palace will stand in its rightful place.


30:18 Or restore from captivity

OEB Thus saith Jehovah:
 ⇔ The tents that were Jacob’s I yet will restore,
⇔ On the sites that were his I will show My compassion;
 ⇔ On her own proper mound shall the city be built,
⇔ And the place shall stand on its rightful site.

WEB Yahweh says:
 ⇔ “Behold, I will reverse the captivity of Jacob’s tents,
⇔ and have compassion on his dwelling places.
 ⇔ The city will be built on its own hill,
⇔ and the palace will be inhabited in its own place.

WMB The LORD says:
 ⇔ “Behold, I will reverse the captivity of Jacob’s tents,
⇔ and have compassion on his dwelling places.
 ⇔ The city will be built on its own hill,
⇔ and the palace will be inhabited in its own place.

NET The Lord says,
 ⇔ “I will restore the ruined houses of the descendants of Jacob.
 ⇔ I will show compassion on their ruined homes.
 ⇔ Every city will be rebuilt on its former ruins.
 ⇔ Every fortified dwelling will occupy its traditional site.

LSV Thus said YHWH: “Behold, I turn back [to] the captivity of the tents of Jacob,
And I pity his dwelling places,
And the city has been built on its heap,
And the palace remains according to its ordinance.

FBV This is what the Lord says: I will bring Jacob's descendants back to their homes and have mercy on their families. The city will be rebuilt on top of its ruins, and the palace once again stand where it should.

T4T This is what Yahweh says:
 ⇔ “I will bring the people of Israel back from the lands to which they were taken
⇔ and enable them to possess their land and their houses again.
 ⇔ When that happens, Jerusalem will be rebuilt on top of its ruins,
⇔ and the king’s palace will be rebuilt to be like it was before.

LEB• Thus says Yahweh:‘Look, I will restore the fortunes[fn] of the tents of Jacob, • and I will have compassion on his dwellings, •  and the city will be rebuilt upon its mound, •  and the citadel fortress will stand on its rightful site.


?:? Hebrew “fortune”

BBE The Lord has said, See, I am changing the fate of the tents of Jacob, and I will have pity on his houses; the town will be put up on its hill, and the great houses will be living-places again.

MOFNo MOF JER book available

JPS Thus saith the LORD: Behold, I will turn the captivity of Jacob's tents, and have compassion on his dwelling-places; and the city shall be builded upon her own mound, and the palace shall be inhabited upon its wonted place.

ASV Thus saith Jehovah: Behold, I will turn again the captivity of Jacob’s tents, and have compassion on his dwelling-places; and the city shall be builded upon its own hill, and the palace shall be inhabited after its own manner.

DRA Thus saith the Lord: Behold I bring back the captivity of the pavilions of Jacob, and will have pity on his houses, and the city shall be built in her place, and the temple shall be found according to the order thereof.

YLT Thus said Jehovah: Lo, I turn back [to] the captivity of the tents of Jacob, And his dwelling places I pity, And the city hath been built on its heap, And the palace according to its ordinance remaineth.

DBY Thus saith Jehovah: Behold, I will turn the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his habitations; and the city shall be built upon her own heap; and the palace shall be inhabited after the manner thereof.

RV Thus saith the LORD: Behold, I will turn again the captivity of Jacob’s tents, and have compassion on his dwelling places; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.

WBS Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwelling places; and the city shall be built upon her own heap, and the palace shall remain after its manner.

KJB ¶ Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob’s tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.[fn]
  (¶ Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob’s tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.)


30.18 heap: or, little hill

BB For thus saith the Lorde, Beholde I wyll bryng agayne the captiuitie of Iacobs tentes, and defende his dwellyng place: the citie shalbe builded in her olde estate, and the houses shall haue their ryght foundation.
  (For thus saith the Lord, Behold I will bring again the captiuitie of Yacobs tents, and defende his dwellyng place: the city shall be builded in her old estate, and the houses shall have their right foundation.)

GNV Thus saith the Lord, Beholde, I will bring againe the captiuitie of Iaakobs tentes, and haue compassion on his dwelling places: and the citie shalbe builded vpon her owne heape, and the palace shall remaine after the maner thereof.
  (Thus saith the Lord, Behold, I will bring again the captiuitie of Yacobs tents, and have compassion on his dwelling places: and the city shall be builded upon her own heape, and the palace shall remain after the manner thereof. )

CB For thus saieth the LORDE: Beholde, I will set vp Iacobs tentes agayne, and defende his dwellinge place. The cite shalbe buylded in hir olde estate, and the houses shal haue their right foundacion.
  (For thus saieth the LORD: Behold, I will set up Yacobs tents again, and defende his dwelling place. The cite shall be buylded in her old estate, and the houses shall have their right foundacion.)

WYC The Lord seith these thingis, Lo! Y schal turne the turnyng of the tabernaclis of Jacob, and Y schal haue merci on the housis of hym; and the citee schal be bildid in his hiynesse, and the temple schal be foundid bi his ordre.
  (The Lord saith/says these things, Lo! I shall turn the turnyng of the tabernacles/tents of Yacob, and I shall have mercy on the houses of him; and the city shall be bildid in his hiynesse, and the temple shall be foundid by his ordre.)

LUT So spricht der HErr: Siehe, ich will das Gefängnis der Hütten Jakobs wenden und mich über seine Wohnung erbarmen; und die Stadt soll wieder auf ihre Hügel gebauet werden, und der Tempel soll stehen nach seiner Weise.
  (So spricht the HErr: Siehe, I will the Gefängnis the Hütten Yakobs wenden and me above his Wohnung erbarmen; and the city should again on ihre Hügel gebauet become, and the Tempel should stehen nach his Weise.)

CLV Hæc dicit Dominus: Ecce ego convertam conversionem tabernaculorum Jacob, et tectis ejus miserebor: et ædificabitur civitas in excelso suo, et templum juxta ordinem suum fundabitur:[fn]
  (Hæc dicit Master: Behold I convertam conversionem tabernaculorum Yacob, and tectis his miserebor: and ædificabitur civitas in excelso suo, and templum yuxta ordinem his_own fundabitur:)


30.18 Ecce ego convertam. ID. Quoniam typus præcessit, etc., usque ad plenius atque perfectius in Christo et in apostolis complentur.


30.18 Behold I convertam. ID. Quoniam typus præcessit, etc., usque to plenius atque perfectius in Christo and in apostolis complentur.

BRN Therefore, behold, the days come, saith the Lord, when I will cause to be heard in Rabbath a tumult of wars; and they shall become a waste and ruined place, and her altars shall be burned with fire; then shall Israel succeed to his dominion.

BrLXX Διατοῦτο ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, φησὶ Κύριος, καὶ ἀκουτιῶ ἐπὶ Ῥαββὰθ θόρυβον πολέμων, καὶ ἔσονται εἰς ἄβατον καὶ εἰς ἀπώλειαν, καὶ βωμοὶ αὐτῆς ἐν πυρὶ κατακαυθήσονται, καὶ παραλήψεται Ἰσραὴλ τὴν ἀρχὴν αὐτοῦ.
  (Diatouto idou haʸmerai erⱪontai, faʸsi Kurios, kai akoutiō epi Ɽabbath thorubon polemōn, kai esontai eis abaton kai eis apōleian, kai bōmoi autaʸs en puri katakauthaʸsontai, kai paralaʸpsetai Israaʸl taʸn arⱪaʸn autou. )


TSNTyndale Study Notes:

30:18 The walls of Jerusalem were rebuilt in 445 BC under Nehemiah’s leadership (Neh 12:22-43).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) See

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH behold,I restore fortunes tents Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and,dwellings,his have_compassion_on and,rebuilt (a)_city on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mound,its and,palace on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in rightful_site,its stand )

Alternate translation: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you.”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) I am about to bring back the fortunes of Jacob’s tents and have compassion on his homes

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH behold,I restore fortunes tents Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and,dwellings,his have_compassion_on and,rebuilt (a)_city on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mound,its and,palace on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in rightful_site,its stand )

The places where people live are metonyms for the people who live in those places. Alternate translation: “I am about bring back the fortunes of the descendants of Jacob, and I will have compassion on them”

(Occurrence 0) I am about to bring back the fortunes of Jacob’s tents

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH behold,I restore fortunes tents Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and,dwellings,his have_compassion_on and,rebuilt (a)_city on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mound,its and,palace on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in rightful_site,its stand )

“I will cause things to go well for the people in Jacob’s tents again” or “I will cause the people in Jacob’s tents to live well again.” See how you translated similar words in Jeremiah 29:14.

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) Then a city will be built on the heap of ruins

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH behold,I restore fortunes tents Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) and,dwellings,his have_compassion_on and,rebuilt (a)_city on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in mound,its and,palace on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in rightful_site,its stand )

This can be translated in active form. You may need to make explicit that the city they will build will be Jerusalem. Alternate translation: “Then they will rebuild Jerusalem on its ruins”

BI Jer 30:18 ©