Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JER 33:20 verse available
OET-LV Thus he_says Yahweh if you_all_will_break DOM covenant_my the_day and_DOM covenant_my the_night and_to/for_not to_be daytime and_night in/on/at/with_appointed_time_their.
UHB כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה אִם־תָּפֵ֨רוּ֙ אֶת־בְּרִיתִ֣י הַיּ֔וֹם וְאֶת־בְּרִיתִ֖י הַלָּ֑יְלָה וּלְבִלְתִּ֛י הֱי֥וֹת יֽוֹמָם־וָלַ֖יְלָה בְּעִתָּֽם׃ ‡
(ⱪoh ʼāmar yahweh ʼim-ttāfērū ʼet-bərītiy hayyōm vəʼet-bərītiy hallāyəlāh ūləⱱilttiy hₑyōt yōmām-vālaylāh bəˊittām.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “Yahweh says this: ‘If you can break my covenant with day and night so that there will no longer be day or night at their proper times,
UST “This is what I, Yahweh, say: ‘You certainly cannot annul my promise to cause nighttime to follow daytime each day.
BSB “This is what the LORD says: If you can break My covenant with the day and My covenant with the night, so that day and night cease to occupy their appointed time,
OEB Thus saith Jehovah: Not until ye can annul My covenant with Day and Night, so that Day and Night shall come no more at their appointed time –
WEB “Yahweh says: ‘If you can break my covenant of the day and my covenant of the night, so that there will not be day and night in their time,
WMB “The LORD says: ‘If you can break my covenant of the day and my covenant of the night, so that there will not be day and night in their time,
NET “I, Lord, make the following promise: ‘I have made a covenant with the day and with the night that they will always come at their proper times. Only if you people could break that covenant
LSV “Thus said YHWH: If you can break My covenant with the day,
And My covenant with the night,
So that they are not daily and nightly in their season,
FBV This is what the Lord says: If you were able to break my agreement with the day and with the night, so that they wouldn't come at the right time,
T4T “This is what I, Yahweh, say: ‘You certainly cannot annul my promise/agreement to cause nighttime to follow daytime each day.
LEB “Thus says Yahweh: ‘If you could break my covenant with the day, and my covenant with the night, so that day and night would not come at their time,
BBE The Lord has said: If it is possible for my agreement of the day and the night to be broken, so that day and night no longer come at their fixed times,
MOF No MOF JER book available
JPS Thus saith the LORD: If ye can break My covenant with the day, and My covenant with the night, so that there should not be day and night in their season;
ASV Thus saith Jehovah: If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there shall not be day and night in their season;
DRA Thus saith the Lord: If my covenant with the day can be made void, and my covenant with the night, that there should not be day and night in their season:
YLT 'Thus said Jehovah: If ye do break My covenant of the day, And My covenant of the night, So that they are not daily and nightly in their season,
DBY Thus saith Jehovah: If ye can break my covenant [in respect] of the day, and my covenant [in respect] of the night, so that there should not be day and night in their season,
RV Thus saith the LORD: If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there should not be day and night in their season;
WBS Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there should not be day and night in their season;
KJB Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season;
(Thus saith the LORD; If ye/you_all can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season; )
BB Thus saith the Lorde: May the couenaunt whiche I haue made with day and night be broken, that there shoulde not be day and night in due season?
(Thus saith the Lord: May the covenant which I have made with day and night be broken, that there should not be day and night in due season?)
GNV Thus sayth the Lord, If you can breake my couenant of the day, and my couenant of the night, that there should not be day, and night in their season,
(Thus saith/says the Lord, If you can break my covenant of the day, and my covenant of the night, that there should not be day, and night in their season, )
CB Thus saieth the LORDE: Maye the couenaunt which I haue made with daye and night, be broken, that there shulde not be daye and night in due season?
(Thus saieth the LORD: May the covenant which I have made with day and night, be broken, that there should not be day and night in due season?)
WYC and seide, The Lord seith these thingis, If my couenaunt with the dai and my couenaunt with the niyt mai be maad voide, that the dai and the niyt be not in his tyme;
(and said, The Lord saith/says these things, If my covenant with the day and my covenant with the niyt mai be made void, that the day and the niyt be not in his time;)
LUT So spricht der HErr: Wenn mein Bund aufhören wird mit dem Tage und Nacht, daß nicht Tag und Nacht sei zu seiner Zeit,
(So spricht the HErr: Wenn my Bund aufhören becomes with to_him days and Nacht, that not Tag and night be to his Zeit,)
CLV [Hæc dicit Dominus: Si irritum potest fieri pactum meum cum die, et pactum meum cum nocte, ut non sit dies et nox in tempore suo,
([Hæc dicit Master: When/But_if irritum potest fieri pactum mine when/with die, and pactum mine when/with nocte, as not/no sit dies and nox in tempore suo, )
BRN And there was another man prophesying in the name of the Lord, Urias the son of Samæas of Cariathiarim; and he prophesied concerning this land according to all the words of Jeremias.
BrLXX Καὶ ἄνθρωπος ἦν προφητεύων τῷ ὀνόματι Κυρίου, Οὐρίας υἱὸς Σαμαίου ἐκ Καριαθιαρὶμ, καὶ ἐπροφήτευσε περὶ τῆς γῆς ταύτης κατὰ πάντας τοὺς λόγους Ἱερεμίου.
(Kai anthrōpos aʸn profaʸteuōn tōi onomati Kuriou, Ourias huios Samaiou ek Kariathiarim, kai eprofaʸteuse peri taʸs gaʸs tautaʸs kata pantas tous logous Hieremiou. )
33:1-26 As the city of Jerusalem and the king of Judah were falling to invaders, God gave Jeremiah a greater understanding of his long-range plan. The promises could only come true after the promised destruction. The hope of the nation was not to be found in escape from destruction but in the purification that destruction would bring.
• Jeremiah was . . . confined in the courtyard of the guard in the royal palace from the latter part of 587 BC, when the siege was underway, until the fall of Jerusalem in August 586 BC (see 32:2).
Note 1 topic: figures-of-speech / hypo
(Occurrence 0) If you can break … proper times
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH if break DOM covenant,my the=day and=DOM covenant,my the=night and,to/for,not to_be day and,night in/on/at/with,appointed_time,their )
These words begin a hypothetical statement that describe a situation that will never occur.