Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26

Parallel JER 33:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 33:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 33:20 verse available

OET-LVThus he_says Yahweh if you_all_will_break DOM covenant_my the_day and_DOM covenant_my the_night and_to/for_not to_be daytime and_night in/on/at/with_appointed_time_their.

UHBכֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה אִם־תָּפֵ֨רוּ֙ אֶת־בְּרִיתִ֣⁠י הַ⁠יּ֔וֹם וְ⁠אֶת־בְּרִיתִ֖⁠י הַ⁠לָּ֑יְלָה וּ⁠לְ⁠בִלְתִּ֛י הֱי֥וֹת יֽוֹמָם־וָ⁠לַ֖יְלָה בְּ⁠עִתָּֽ⁠ם׃ 
   (ⱪoh ʼāmar yahweh ʼim-ttāfērū ʼet-bərīti⁠y ha⁠yyōm və⁠ʼet-bərīti⁠y ha⁠llāyəlāh ū⁠lə⁠ⱱilttiy hₑyōt yōmām-vā⁠laylāh bə⁠ˊittā⁠m.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT “Yahweh says this: ‘If you can break my covenant with day and night so that there will no longer be day or night at their proper times,

UST “This is what I, Yahweh, say: ‘You certainly cannot annul my promise to cause nighttime to follow daytime each day.


BSB “This is what the LORD says: If you can break My covenant with the day and My covenant with the night, so that day and night cease to occupy their appointed time,

OEB Thus saith Jehovah: Not until ye can annul My covenant with Day and Night, so that Day and Night shall come no more at their appointed time –

WEB “Yahweh says: ‘If you can break my covenant of the day and my covenant of the night, so that there will not be day and night in their time,

WMB “The LORD says: ‘If you can break my covenant of the day and my covenant of the night, so that there will not be day and night in their time,

NET “I, Lord, make the following promise: ‘I have made a covenant with the day and with the night that they will always come at their proper times. Only if you people could break that covenant

LSV “Thus said YHWH: If you can break My covenant with the day,
And My covenant with the night,
So that they are not daily and nightly in their season,

FBV This is what the Lord says: If you were able to break my agreement with the day and with the night, so that they wouldn't come at the right time,

T4T “This is what I, Yahweh, say: ‘You certainly cannot annul my promise/agreement to cause nighttime to follow daytime each day.

LEB “Thus says Yahweh: ‘If you could break my covenant with the day, and my covenant with the night, so that day and night would not come at their time,

BBE The Lord has said: If it is possible for my agreement of the day and the night to be broken, so that day and night no longer come at their fixed times,

MOFNo MOF JER book available

JPS Thus saith the LORD: If ye can break My covenant with the day, and My covenant with the night, so that there should not be day and night in their season;

ASV Thus saith Jehovah: If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there shall not be day and night in their season;

DRA Thus saith the Lord: If my covenant with the day can be made void, and my covenant with the night, that there should not be day and night in their season:

YLT 'Thus said Jehovah: If ye do break My covenant of the day, And My covenant of the night, So that they are not daily and nightly in their season,

DBY Thus saith Jehovah: If ye can break my covenant [in respect] of the day, and my covenant [in respect] of the night, so that there should not be day and night in their season,

RV Thus saith the LORD: If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there should not be day and night in their season;

WBS Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, so that there should not be day and night in their season;

KJB Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season;
  (Thus saith the LORD; If ye/you_all can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season; )

BB Thus saith the Lorde: May the couenaunt whiche I haue made with day and night be broken, that there shoulde not be day and night in due season?
  (Thus saith the Lord: May the covenant which I have made with day and night be broken, that there should not be day and night in due season?)

GNV Thus sayth the Lord, If you can breake my couenant of the day, and my couenant of the night, that there should not be day, and night in their season,
  (Thus saith/says the Lord, If you can break my covenant of the day, and my covenant of the night, that there should not be day, and night in their season, )

CB Thus saieth the LORDE: Maye the couenaunt which I haue made with daye and night, be broken, that there shulde not be daye and night in due season?
  (Thus saieth the LORD: May the covenant which I have made with day and night, be broken, that there should not be day and night in due season?)

WYC and seide, The Lord seith these thingis, If my couenaunt with the dai and my couenaunt with the niyt mai be maad voide, that the dai and the niyt be not in his tyme;
  (and said, The Lord saith/says these things, If my covenant with the day and my covenant with the niyt mai be made void, that the day and the niyt be not in his time;)

LUT So spricht der HErr: Wenn mein Bund aufhören wird mit dem Tage und Nacht, daß nicht Tag und Nacht sei zu seiner Zeit,
  (So spricht the HErr: Wenn my Bund aufhören becomes with to_him days and Nacht, that not Tag and night be to his Zeit,)

CLV [Hæc dicit Dominus: Si irritum potest fieri pactum meum cum die, et pactum meum cum nocte, ut non sit dies et nox in tempore suo,
  ([Hæc dicit Master: When/But_if irritum potest fieri pactum mine when/with die, and pactum mine when/with nocte, as not/no sit dies and nox in tempore suo, )

BRN And there was another man prophesying in the name of the Lord, Urias the son of Samæas of Cariathiarim; and he prophesied concerning this land according to all the words of Jeremias.

BrLXX Καὶ ἄνθρωπος ἦν προφητεύων τῷ ὀνόματι Κυρίου, Οὐρίας υἱὸς Σαμαίου ἐκ Καριαθιαρὶμ, καὶ ἐπροφήτευσε περὶ τῆς γῆς ταύτης κατὰ πάντας τοὺς λόγους Ἱερεμίου.
  (Kai anthrōpos aʸn profaʸteuōn tōi onomati Kuriou, Ourias huios Samaiou ek Kariathiarim, kai eprofaʸteuse peri taʸs gaʸs tautaʸs kata pantas tous logous Hieremiou. )


TSNTyndale Study Notes:

33:1-26 As the city of Jerusalem and the king of Judah were falling to invaders, God gave Jeremiah a greater understanding of his long-range plan. The promises could only come true after the promised destruction. The hope of the nation was not to be found in escape from destruction but in the purification that destruction would bring.
• Jeremiah was . . . confined in the courtyard of the guard in the royal palace from the latter part of 587 BC, when the siege was underway, until the fall of Jerusalem in August 586 BC (see 32:2).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

(Occurrence 0) If you can break … proper times

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH if break DOM covenant,my the=day and=DOM covenant,my the=night and,to/for,not to_be day and,night in/on/at/with,appointed_time,their )

These words begin a hypothetical statement that describe a situation that will never occur.

BI Jer 33:20 ©