Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 33 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel JER 33:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 33:7 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 33:7 verse available

OET-LVAnd_restore DOM the_captivity of_Yəhūdāh and_DOM the_captivity of_Yisrāʼēl/(Israel) and_rebuild_them as_in/on/at/with_first.

UHBוַ⁠הֲשִֽׁבֹתִי֙ אֶת־שְׁב֣וּת יְהוּדָ֔ה וְ⁠אֵ֖ת שְׁב֣וּת יִשְׂרָאֵ֑ל וּ⁠בְנִתִ֖י⁠ם כְּ⁠בָ⁠רִֽאשֹׁנָֽה׃ 
   (va⁠hₐshiⱱotī ʼet-shəⱱūt yəhūdāh və⁠ʼēt shəⱱūt yisrāʼēl ū⁠ⱱənitiy⁠m ⱪə⁠ⱱā⁠riʼshonāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For I will bring back the fortunes of Judah and Israel; I will build them up as in the beginning.

UST I will bring the people of Judah and Israel back from the lands to which they were exiled. I will enable them to rebuild their towns.


BSB I will restore Judah and Israel from captivity [fn] and will rebuild them as in former times.


33:7 Or restore the fortunes of Judah and Israel

OEB The fortunes of Judah and Israel I will restore; and I will build them up as of old.

WEB I will restore the fortunes of Judah and Israel, and will build them as at the first.

NET I will restore Judah and Israel and will rebuild them as they were in days of old.

LSV And I have turned back the captivity of Judah,
And the captivity of Israel,
And I have built them as at the first,

FBV I will bring Judah and Israel back from exile and will make them as strong as before.

T4T I will bring the people of Judah and Israel back from the lands to which they were exiled. I will enable them to rebuild their towns.

LEB And I will restore the fortunes[fn] of Judah and the fortunes[fn] of Israel, and I will rebuild them as in the beginning.


?:? Hebrew “fortune”

BBE And I will let the fate of Judah and of Israel be changed, building them up as at first.

MOFNo MOF JER book available

JPS And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.

ASV And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.

DRA And I will bring back the captivity of Juda, and the captivity of Jerusalem: and I will build them as from the beginning.

YLT And I have turned back the captivity of Judah, And the captivity of Israel, And I have built them as at the first,

DBY And I will turn the captivity of Judah and the captivity of Israel, and will build them, as at the beginning.

RV And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.

WBS And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.

KJB And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.
  (And I will cause the captivity of Yudahh and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first. )

BB And wyll returne the captiuitie of Iuda and Israel, and wyll set them vp agayne as they were before:
  (And will return the captiuitie of Yudah and Israel, and will set them up again as they were before:)

GNV And I wil cause the captiuitie of Iudah and the captiuitie of Israel to returne, and will build them as at the first.
  (And I will cause the captiuitie of Yudahh and the captiuitie of Israel to returne, and will build them as at the first. )

CB And I will returne the captiuyte of Iuda and Israel: and will set them vp agayne, as they were afore.
  (And I will return the captiuyte of Yudah and Israel: and will set them up again, as they were afore.)

WYC and Y schal conuerte the conuersioun of Juda, and Y schal conuerte the conuersioun of Jerusalem, and Y schal bilde hem, as at the bigynnyng.
  (and I shall conuerte the conuersioun of Yudah, and I shall conuerte the conuersioun of Yerusalem, and I shall bilde them, as at the beginning.)

LUT Denn ich will das Gefängnis Judas und das Gefängnis Israels wenden und will sie bauen wie von Anfang;
  (Because I will the Gefängnis Yudas and the Gefängnis Israels wenden and will they/she/them bauen like from beginning;)

CLV Et convertam conversionem Juda et conversionem Jerusalem, et ædificabo eos sicut a principio.
  (And convertam conversionem Yuda and conversionem Yerusalem, and ædificabo them sicut a principio. )

BRN And the priests, and the false prophets, and all the people heard Jeremias speaking these words in the house of the Lord.

BrLXX Καὶ ἤκουσαν οἱ ἱερεῖς, καὶ οἱ ψευδοπροφῆται, καὶ πᾶς ὁ λαὸς τοῦ Ἱερεμίου λαλοῦντος τοὺς λόγους τούτους ἐν οἴκῳ Κυρίου.
  (Kai aʸkousan hoi hiereis, kai hoi pseudoprofaʸtai, kai pas ho laos tou Hieremiou lalountos tous logous toutous en oikōi Kuriou. )


TSNTyndale Study Notes:

33:1-26 As the city of Jerusalem and the king of Judah were falling to invaders, God gave Jeremiah a greater understanding of his long-range plan. The promises could only come true after the promised destruction. The hope of the nation was not to be found in escape from destruction but in the purification that destruction would bring.
• Jeremiah was . . . confined in the courtyard of the guard in the royal palace from the latter part of 587 BC, when the siege was underway, until the fall of Jerusalem in August 586 BC (see 32:2).


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) I will bring back the fortunes of Judah and Israel

(Some words not found in UHB: and,restore DOM fortunes Yehuda and=DOM fortunes Yisrael and,rebuild,them as,in/on/at/with,first )

“I will cause things to go well for Judah and Israel again” or “I will cause Judah and Israel to live well again.” See how similar words are translated in Jeremiah 29:14.

BI Jer 33:7 ©