Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 33 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel JER 33:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 33:5 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 33:5 verse available

OET-LV[they_are]_coming to_fight with the_Kasdim and_to_fill_them with the_corpses the_humankind which I_struck_down in/on/at/with_anger_my and_in/on/at/with_severe_anger_my and_which I_have_hidden face_my from_the_city the_this on all wickedness_their.

UHBבָּאִ֗ים לְ⁠הִלָּחֵם֙ אֶת־הַ⁠כַּשְׂדִּ֔ים וּ⁠לְ⁠מַלְאָ⁠ם֙ אֶת־פִּגְרֵ֣י הָ⁠אָדָ֔ם אֲשֶׁר־הִכֵּ֥יתִי בְ⁠אַפִּ֖⁠י וּ⁠בַ⁠חֲמָתִ֑⁠י וַ⁠אֲשֶׁ֨ר הִסְתַּ֤רְתִּי פָנַ⁠י֙ מֵ⁠הָ⁠עִ֣יר הַ⁠זֹּ֔את עַ֖ל כָּל־רָעָתָֽ⁠ם׃ 
   (bāʼiym lə⁠hillāḩēm ʼet-ha⁠ⱪasddiym ū⁠lə⁠malʼā⁠m ʼet-pigrēy hā⁠ʼādām ʼₐsher-hiⱪēytī ⱱə⁠ʼapi⁠y ū⁠ⱱa⁠ḩₐmāti⁠y va⁠ʼₐsher hişttarttī fāna⁠y mē⁠hā⁠ˊiyr ha⁠zzoʼt ˊal ⱪāl-rāˊātā⁠m.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT ‘The Chaldeans are coming to fight and to fill the houses with corpses of people whom I will kill in my wrath and fury, when I hide my face from this city because of all their wickedness.

UST You are expecting to fight against the army from Babylonia, but what will happen is that the houses of this city will be filled with the corpses of the men of this city whom I will allow to be killed because I am extremely angry with them. I have abandoned them because of all the wicked things that they have done.


BSB The Chaldeans are coming to fight [fn] and to fill those places with the corpses of the men I will strike down in My anger and in My wrath. I have hidden My face from this city because of all its wickedness.


33:5 Or They are coming to fight the Chaldeans; that is, the Babylonians

OEB The Chaldeans are coming to fight and to fill them with the dead bodies of the men whom I have slain in Mine anger and fury, and whose manifold wickedness has constrained Me to hide My face from them.

WEB ‘While men come to fight with the Chaldeans, and to fill them with the dead bodies of men, whom I have killed in my anger and in my wrath, and for all whose wickedness I have hidden my face from this city,

WMB ‘While men come to fight with the Kasdim, and to fill them with the dead bodies of men, whom I have killed in my anger and in my wrath, and for all whose wickedness I have hidden my face from this city,

NET ‘The defenders of the city will go out and fight with the Babylonians. But they will only fill those houses and buildings with the dead bodies of the people that I will kill in my anger and my wrath. That will happen because I have decided to turn my back on this city on account of the wicked things they have done.

LSV they are coming to fight with the Chaldeans, and to fill them with the carcasses of men, whom I have struck in My anger, and in My fury, and [for] whom I have hidden My face from this city, because of all their evil:

FBV They come to fight the Babylonians but will only fill those houses with the dead bodies of those I'm going to kill in my furious anger. I have given up on this city because of all its wickedness.

T4T You are expecting to fight against the army from Babylonia, but what will happen is that the houses of this city will be filled with the corpses of the men of this city whom I will allow to be killed because I am extremely angry [DOU] with them. I have abandoned them because of all the wicked things that they have done.

LEB ‘They are coming to fight against the Chaldeans, and to fill them with the corpses of the people whom I will strike in my anger and in my wrath, for whom I have hidden my face from this city because of all their wickedness.

BBE ... and to make them full of the dead bodies of men whom I have put to death in my wrath and in my passion, and because of whose evil-doing I have kept my face covered from this town.

MOFNo MOF JER book available

JPS whereon they come to fight with the Chaldeans, even to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in Mine anger and in My fury, and for all whose wickedness I have hid My face from this city:

ASV while men come to fight with the Chaldeans, and to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my wrath, and for all whose wickedness I have hid my face from this city:

DRA Of them that come to fight with the Chaldeans, and to fill them with the dead bodies of the men whom I have slain in my wrath, and in my indignation, hiding my face from this city because of all their wickedness.

YLT they are coming in to fight with the Chaldeans, and to fill them with the carcases of men, whom I have smitten in Mine anger, and in My fury, and [for] whom I have hidden My face from this city, because of all their evil:

DBY They come to fight with the Chaldeans, but to fill them with the dead bodies of the men whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city.

RV they come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city.

WBS They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in my anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city.

KJB They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city.
  (They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city. )

BB The inhabitours of this citie haue come to fight against the Chaldees, and they are filled with the dead carkasses of men, whom I haue slayne in my wrath and displeasure, when I turned my face from this citie, because of al her wickednesse.
  (The inhabitours of this city have come to fight against the Chaldees, and they are filled with the dead carkasses of men, whom I have slain/killed in my wrath and displeasure, when I turned my face from this city, because of all her wickedness.)

GNV They come to fight with the Caldeans, but it is to fill themselues with the dead bodies of men, whome I haue slaine in mine anger and in my wrath: for I haue hid my face from this citie, because of all their wickednes.
  (They come to fight with the Caldeans, but it is to fill themselves with the dead bodies of men, whom I have slain/killed in mine anger and in my wrath: for I have hid my face from this city, because of all their wickednes. )

CB when the Caldees come to besege them: and they shalbe fylled with the deed carcases of men, whom I will slaye in my wrath and displeasure: whe I turne my face from this cite, because of all hir wickednes.
  (when the Caldees come to besege them: and they shall be fylled with the dead carcases of men, whom I will slay/kill in my wrath and displeasure: whe I turn my face from this city, because of all her wickednes.)

WYC and to the swerd of men comynge to fiyte with Caldeis, and to fille tho housis with careyns of men, which Y smoot in my strong veniaunce, and in myn indignacioun; and Y hidde my face fro this citee, for al the malice of hem.
  (and to the swerd of men coming to fiyte with Caldeis, and to fille tho houses with careyns of men, which I smoot in my strong veniaunce, and in mine indignation; and I hid my face from this city, for all the malice of them.)

LUT und von denen, so hereinkommen sind, daß sie wider die Chaldäer streiten mögen, daß sie dieselbigen füllen müssen mit toten Leichnamen, welche ich in meinem Zorn und Grimm erschlagen will; denn ich habe mein Angesicht von dieser Stadt verborgen um aller ihrer Bosheit willen:
  (and from denen, so hereinkommen sind, that they/she/them against the Chaldäer arguen mögen, that they/she/them dieselbigen füllen müssen with toten Leichnamen, welche I in my anger and Grimm erschlagen will; because I have my Angesicht from dieser city verborgen around/by/for aller ihrer Bosheit willen:)

CLV venientium ut dimicent cum Chaldæis, et impleant eas cadaveribus hominum quos percussi in furore meo et in indignatione mea, abscondens faciem meam a civitate hac, propter omnem malitiam eorum:
  (venientium as dimicent cum Chaldæis, and impleant eas cadaveribus hominum which percussi in furore mine and in indignatione mea, abscondens faciem meam a civitate hac, propter omnem malitiam eorum: )

BRN to hearken to the words of my servants the prophets, whom I send to you early in the morning; yea, I sent them, but ye hearkened not to me;

BrLXX εἰσακούειν τῶν λόγων τῶν παίδων μου τῶν προφητῶν, οὓς ἐγὼ ἀποστέλλω πρὸς ὑμᾶς ὄρθρου, καὶ ἀπέστειλα, καὶ οὐκ ἠκούσατέ μου,
  (eisakouein tōn logōn tōn paidōn mou tōn profaʸtōn, hous egō apostellō pros humas orthrou, kai apesteila, kai ouk aʸkousate mou, )


TSNTyndale Study Notes:

33:5 The men were already as good as dead because the Lord had decreed the destruction of the city.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) in my wrath and fury

(Some words not found in UHB: coming to,fight DOM the=Kasdim and,to,fill,them DOM corpses the=humankind which/who strike_down in/on/at/with,anger,my and,in/on/at/with,wrath,my and=which hidden face,my from,the,city the,this on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every wickedness,their )

The words “wrath” and “fury” mean basically the same thing and emphasize the intensity of his wrath. Alternate translation: “in my extreme wrath”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) I hide my face

(Some words not found in UHB: coming to,fight DOM the=Kasdim and,to,fill,them DOM corpses the=humankind which/who strike_down in/on/at/with,anger,my and,in/on/at/with,wrath,my and=which hidden face,my from,the,city the,this on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in all/each/any/every wickedness,their )

Yahweh is represented by his “face.” This phrase shows Yahweh’s displeasure with the city. Alternate translation: “I have turned away from you” or “I am no longer concerned with you”

BI Jer 33:5 ©