Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel JER 33:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 33:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 33:12 verse available

OET-LVthus he_says Yahweh of_hosts again it_will_be in/on/at/with_place the_this the_waste with_no human_being and_unto an_animal and_on/over_all towns_its pasture of_shepherds [who]_make_to_lie_down flock[s].

UHBכֹּֽה־אָמַר֮ יְהוָ֣ה צְבָאוֹת֒ ע֞וֹד יִֽהְיֶ֣ה ׀ בַּ⁠מָּק֣וֹם הַ⁠זֶּ֗ה הֶ⁠חָרֵ֛ב מֵֽ⁠אֵין־אָדָ֥ם וְ⁠עַד־בְּהֵמָ֖ה וּ⁠בְ⁠כָל־עָרָ֑י⁠ו נְוֵ֣ה רֹעִ֔ים מַרְבִּצִ֖ים צֹֽאן׃ 
   (ⱪoh-ʼāmar yahweh ʦəⱱāʼōt ˊōd yihyeh ba⁠mmāqōm ha⁠zzeh he⁠ḩārēⱱ mē⁠ʼēyn-ʼādām və⁠ˊad-bəhēmāh ū⁠ⱱə⁠kāl-ˊārāy⁠v nəvēh roˊiym marbiʦiym ʦoʼn.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Yahweh of hosts says this: ‘In this desolate place, where now there is neither man nor beast—in all its cities there will again be pastures where shepherds can rest their flocks.

UST This land is now desolate. There are no people or animals living here. But I, Yahweh, commander of the angel armies, say this: ‘In this land there will again be pastures where shepherds will lead their sheep


BSB § This is what the LORD of Hosts says: In this desolate place, without man or beast, and in all its cities, there will once more be pastures for shepherds to rest their flocks.

OEB Thus saith Jehovah of Hosts: In this place which is desolate, forsaken of man and beast, and in all the cities thereof, there shall again be homesteads of shepherds with flocks reclining.

WEB Yahweh of Armies says: “Yet again there will be in this place, which is waste, without man and without animal, and in all its cities, a habitation of shepherds causing their flocks to lie down.

WMB The LORD of Hosts says: “Yet again there will be in this place, which is waste, without man and without animal, and in all its cities, a habitation of shepherds causing their flocks to lie down.

NET “I, the Lord who rules over all, say: ‘This place will indeed lie in ruins. There will be no people or animals in it. But there will again be in it and in its towns sheepfolds where shepherds can rest their sheep.

LSV Thus said YHWH of Hosts: “Again there is in this place—that is dry,
Without man and beast,
And in all its cities—a habitation of shepherds,
Causing the flock to lie down.

FBV This is what the Lord Almighty says: In this wasteland where there's no people or animals, and in all its towns, once again there'll be pastures where shepherds can take their flocks.

T4T This land is now desolate. There are no people or animals living here. But I, the Commander of the armies of angels, say this: ‘In this land there will again be pastures/fields where shepherds will lead their sheep.

LEB Thus says Yahweh of hosts: ‘Again there will be in this waste place, without[fn] people and animals,[fn] and in all its towns, pasture for shepherds allowingtheir flock to lie down.


?:? Literally “from there is not”

?:? Hebrew “animal”

BBE This is what the Lord of armies has said: Again there will be in this place, which is a waste, without man and without beast, and in all its towns, a resting-place where the keepers of sheep will make their flocks take rest.

MOFNo MOF JER book available

JPS Thus saith the LORD of hosts: Yet again shall there be in this place, which is waste, without man and without beast, and in all the cities thereof, a habitation of shepherds causing their flocks to lie down.

ASV Thus saith Jehovah of hosts: Yet again shall there be in this place, which is waste, without man and without beast, and in all the cities thereof, a habitation of shepherds causing their flocks to lie down.

DRA Thus saith the Lord of hosts: There shall be again in this place that is desolate without man, and without beast, and in all the cities thereof, an habitation of shepherds causing their flocks to lie down.

YLT Thus said Jehovah of Hosts: Again there is in this place — that is waste, Without man and beast, And in all its cities — a habitation of shepherds, Causing the flock to lie down.

DBY Thus saith Jehovah of hosts: In this place which is waste, without man and without beast, and in all the cities thereof, there shall again be a habitation of shepherds causing [their] flocks to lie down.

RV Thus saith the LORD of hosts: Yet again shall there be in this place, which is waste, without man and without beast, and in all the cities thereof, an habitation of shepherds causing their flocks to lie down.

WBS Thus saith the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all its cities, shall be a habitation of shepherds causing their flocks to lie down.

KJB Thus saith the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities thereof, shall be an habitation of shepherds causing their flocks to lie down.
  (Thus saith the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities thereof, shall be an habitation of shepherds causing their flocks to lie down. )

BB Thus saith the Lorde of hoastes, It shall come yet therto, that in this lande whiche is voyde from men and cattle, and in all the cities of the lande, there shalbe set vp shepheardes cottages to rest their flockes.
  (Thus saith the Lord of hoastes, It shall come yet therto, that in this land which is void from men and cattle, and in all the cities of the land, there shall be set up shepherds cottages to rest their flockes.)

GNV Thus sayth the Lord of hostes, Againe in this place, which is desolate, without man, and without beast, and in all the cities thereof there shall be dwelling for shepheards to rest their flockes.
  (Thus saith/says the Lord of hostes, Again in this place, which is desolate, without man, and without beast, and in all the cities thereof there shall be dwelling for shepherds to rest their flockes. )

CB Thus saieth the LORDE of hoostes. It shall come yet therto, that in this londe, which is voyde from men and catell, and in all the cities of the londe, there shal be set vp shepherdes cotages:
  (Thus saieth the LORD of hoostes. It shall come yet therto, that in this land, which is void from men and cattlel, and in all the cities of the land, there shall be set up shepherds cotages:)

WYC The Lord of oostis seith these thingis, Yit in this forsakun place, with out man, and with out beeste, and in alle citees therof, schal be a dwellyng place of scheepherdis, of flockis ligynge.
  (The Lord of oostis saith/says these things, Yit in this forsakun place, with out man, and with out beast/animal, and in all cities therof, shall be a dwellyng place of shepherds, of flocks ligynge.)

LUT So spricht der HErr Zebaoth: An diesem Ort, der so wüst ist, daß weder Leute noch Vieh drinnen sind, und in allen seinen Städten werden dennoch wiederum Hirtenhäuser sein, die da Herden weiden,
  (So spricht the LORD Zebaoth: An this_one location, the so wild is, that weder Leute still Vieh drinnen are, and in all his Städten become dennoch againum Hirtenhäuser sein, the there Herden weiden,)

CLV Hæc dicit Dominus exercituum: Adhuc erit in loco isto deserto, absque homine et absque jumento, et in cunctis civitatibus ejus, habitaculum pastorum accubantium gregum.[fn]
  (Hæc dicit Master exercituum: Adhuc will_be in instead isto deserto, without homine and without yumento, and in cunctis civitatibus his, habitaculum pastorum accubantium gregum.)


33.12 Accubantium gregum. Greges Ecclesiæ, scilicet de gentibus congregatæ, etc., usque ad multi sunt qui ad fidem Christi et ovium suarum numerum pertinent.


33.12 Accubantium gregum. Greges Ecclesiæ, scilicet about gentibus congregatæ, etc., usque to multi are who to faith Christi and ovium suarum numerum pertinent.

BRN Then Jeremias spoke to the princes, and to all the people, saying, The Lord sent me to prophesy against this house and against this city, all the words which ye have heard.

BrLXX Καὶ εἶπεν Ἱερεμίας πρὸς τοὺς ἄρχοντας, καὶ παντὶ τῷ λαῷ, λέγων, Κύριος ἀπέστειλέ με προφητεῦσαι ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦτον, καὶ ἐπὶ τὴν πόλιν ταύτην, πάντας τοὺς λόγους οὓς ἠκούσατε.
  (Kai eipen Hieremias pros tous arⱪontas, kai panti tōi laōi, legōn, Kurios apesteile me profaʸteusai epi ton oikon touton, kai epi taʸn polin tautaʸn, pantas tous logous hous aʸkousate. )


TSNTyndale Study Notes:

33:12 The land was desolate as a result of the Babylonian invasion.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Yahweh of hosts says this

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/angels again/more will_belong in/on/at/with,place the=this the,waste with,no humankind and=unto cattle/livestock and=on/over=all towns,its pasture shepherds rest flock_of_sheep/goats )

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

BI Jer 33:12 ©