Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JER 33:12 verse available
OET-LV thus he_says Yahweh of_hosts again it_will_be in/on/at/with_place the_this the_waste with_no human_being and_unto an_animal and_on/over_all towns_its pasture of_shepherds [who]_make_to_lie_down flock[s].
UHB כֹּֽה־אָמַר֮ יְהוָ֣ה צְבָאוֹת֒ ע֞וֹד יִֽהְיֶ֣ה ׀ בַּמָּק֣וֹם הַזֶּ֗ה הֶחָרֵ֛ב מֵֽאֵין־אָדָ֥ם וְעַד־בְּהֵמָ֖ה וּבְכָל־עָרָ֑יו נְוֵ֣ה רֹעִ֔ים מַרְבִּצִ֖ים צֹֽאן׃ ‡
(ⱪoh-ʼāmar yahweh ʦəⱱāʼōt ˊōd yihyeh bammāqōm hazzeh heḩārēⱱ mēʼēyn-ʼādām vəˊad-bəhēmāh ūⱱəkāl-ˊārāyv nəvēh roˊiym marbiʦiym ʦoʼn.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Yahweh of hosts says this: ‘In this desolate place, where now there is neither man nor beast—in all its cities there will again be pastures where shepherds can rest their flocks.
UST This land is now desolate. There are no people or animals living here. But I, Yahweh, commander of the angel armies, say this: ‘In this land there will again be pastures where shepherds will lead their sheep
BSB § This is what the LORD of Hosts says: In this desolate place, without man or beast, and in all its cities, there will once more be pastures for shepherds to rest their flocks.
OEB Thus saith Jehovah of Hosts: In this place which is desolate, forsaken of man and beast, and in all the cities thereof, there shall again be homesteads of shepherds with flocks reclining.
WEB Yahweh of Armies says: “Yet again there will be in this place, which is waste, without man and without animal, and in all its cities, a habitation of shepherds causing their flocks to lie down.
WMB The LORD of Hosts says: “Yet again there will be in this place, which is waste, without man and without animal, and in all its cities, a habitation of shepherds causing their flocks to lie down.
NET “I, the Lord who rules over all, say: ‘This place will indeed lie in ruins. There will be no people or animals in it. But there will again be in it and in its towns sheepfolds where shepherds can rest their sheep.
LSV Thus said YHWH of Hosts: “Again there is in this place—that is dry,
Without man and beast,
And in all its cities—a habitation of shepherds,
Causing the flock to lie down.
FBV This is what the Lord Almighty says: In this wasteland where there's no people or animals, and in all its towns, once again there'll be pastures where shepherds can take their flocks.
T4T This land is now desolate. There are no people or animals living here. But I, the Commander of the armies of angels, say this: ‘In this land there will again be pastures/fields where shepherds will lead their sheep.
LEB Thus says Yahweh of hosts: ‘Again there will be in this waste place, without[fn] people and animals,[fn] and in all its towns, pasture for shepherds allowingtheir flock to lie down.
BBE This is what the Lord of armies has said: Again there will be in this place, which is a waste, without man and without beast, and in all its towns, a resting-place where the keepers of sheep will make their flocks take rest.
MOF No MOF JER book available
JPS Thus saith the LORD of hosts: Yet again shall there be in this place, which is waste, without man and without beast, and in all the cities thereof, a habitation of shepherds causing their flocks to lie down.
ASV Thus saith Jehovah of hosts: Yet again shall there be in this place, which is waste, without man and without beast, and in all the cities thereof, a habitation of shepherds causing their flocks to lie down.
DRA Thus saith the Lord of hosts: There shall be again in this place that is desolate without man, and without beast, and in all the cities thereof, an habitation of shepherds causing their flocks to lie down.
YLT Thus said Jehovah of Hosts: Again there is in this place — that is waste, Without man and beast, And in all its cities — a habitation of shepherds, Causing the flock to lie down.
DBY Thus saith Jehovah of hosts: In this place which is waste, without man and without beast, and in all the cities thereof, there shall again be a habitation of shepherds causing [their] flocks to lie down.
RV Thus saith the LORD of hosts: Yet again shall there be in this place, which is waste, without man and without beast, and in all the cities thereof, an habitation of shepherds causing their flocks to lie down.
WBS Thus saith the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all its cities, shall be a habitation of shepherds causing their flocks to lie down.
KJB Thus saith the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities thereof, shall be an habitation of shepherds causing their flocks to lie down.
(Thus saith the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities thereof, shall be an habitation of shepherds causing their flocks to lie down. )
BB Thus saith the Lorde of hoastes, It shall come yet therto, that in this lande whiche is voyde from men and cattle, and in all the cities of the lande, there shalbe set vp shepheardes cottages to rest their flockes.
(Thus saith the Lord of hoastes, It shall come yet therto, that in this land which is void from men and cattle, and in all the cities of the land, there shall be set up shepherds cottages to rest their flockes.)
GNV Thus sayth the Lord of hostes, Againe in this place, which is desolate, without man, and without beast, and in all the cities thereof there shall be dwelling for shepheards to rest their flockes.
(Thus saith/says the Lord of hostes, Again in this place, which is desolate, without man, and without beast, and in all the cities thereof there shall be dwelling for shepherds to rest their flockes. )
CB Thus saieth the LORDE of hoostes. It shall come yet therto, that in this londe, which is voyde from men and catell, and in all the cities of the londe, there shal be set vp shepherdes cotages:
(Thus saieth the LORD of hoostes. It shall come yet therto, that in this land, which is void from men and cattlel, and in all the cities of the land, there shall be set up shepherds cotages:)
WYC The Lord of oostis seith these thingis, Yit in this forsakun place, with out man, and with out beeste, and in alle citees therof, schal be a dwellyng place of scheepherdis, of flockis ligynge.
(The Lord of oostis saith/says these things, Yit in this forsakun place, with out man, and with out beast/animal, and in all cities therof, shall be a dwellyng place of shepherds, of flocks ligynge.)
LUT So spricht der HErr Zebaoth: An diesem Ort, der so wüst ist, daß weder Leute noch Vieh drinnen sind, und in allen seinen Städten werden dennoch wiederum Hirtenhäuser sein, die da Herden weiden,
(So spricht the LORD Zebaoth: An this_one location, the so wild is, that weder Leute still Vieh drinnen are, and in all his Städten become dennoch againum Hirtenhäuser sein, the there Herden weiden,)
CLV Hæc dicit Dominus exercituum: Adhuc erit in loco isto deserto, absque homine et absque jumento, et in cunctis civitatibus ejus, habitaculum pastorum accubantium gregum.[fn]
(Hæc dicit Master exercituum: Adhuc will_be in instead isto deserto, without homine and without yumento, and in cunctis civitatibus his, habitaculum pastorum accubantium gregum.)
33.12 Accubantium gregum. Greges Ecclesiæ, scilicet de gentibus congregatæ, etc., usque ad multi sunt qui ad fidem Christi et ovium suarum numerum pertinent.
33.12 Accubantium gregum. Greges Ecclesiæ, scilicet about gentibus congregatæ, etc., usque to multi are who to faith Christi and ovium suarum numerum pertinent.
BRN Then Jeremias spoke to the princes, and to all the people, saying, The Lord sent me to prophesy against this house and against this city, all the words which ye have heard.
BrLXX Καὶ εἶπεν Ἱερεμίας πρὸς τοὺς ἄρχοντας, καὶ παντὶ τῷ λαῷ, λέγων, Κύριος ἀπέστειλέ με προφητεῦσαι ἐπὶ τὸν οἶκον τοῦτον, καὶ ἐπὶ τὴν πόλιν ταύτην, πάντας τοὺς λόγους οὓς ἠκούσατε.
(Kai eipen Hieremias pros tous arⱪontas, kai panti tōi laōi, legōn, Kurios apesteile me profaʸteusai epi ton oikon touton, kai epi taʸn polin tautaʸn, pantas tous logous hous aʸkousate. )
(Occurrence 0) Yahweh of hosts says this
(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/angels again/more will_belong in/on/at/with,place the=this the,waste with,no humankind and=unto cattle/livestock and=on/over=all towns,its pasture shepherds rest flock_of_sheep/goats )
Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.