Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 33 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel JER 33:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 33:4 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 33:4 verse available

OET-LVDOM thus he_says Yahweh the_god of_Yisrāʼēl/(Israel) on the_houses the_city the_this and_concerning the_houses of_the_kings of_Yəhūdāh the_torn_down because_of the_siege_ramps and_near/to the_sword.

UHBכִּי֩ כֹ֨ה אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל עַל־בָּתֵּי֙ הָ⁠עִ֣יר הַ⁠זֹּ֔את וְ⁠עַל־בָּתֵּ֖י מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֑ה הַ⁠נְּתֻצִ֕ים אֶל־הַ⁠סֹּלְל֖וֹת וְ⁠אֶל־הֶ⁠חָֽרֶב׃ 
   (ⱪī koh ʼāmar yahweh ʼₑlohēy yisrāʼēl ˊal-bāttēy hā⁠ˊiyr ha⁠zzoʼt və⁠ˊal-bāttēy malkēy yəhūdāh ha⁠nnətuʦiym ʼel-ha⁠şşollōt və⁠ʼel-he⁠ḩāreⱱ.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For Yahweh, God of Israel, says this concerning the houses in this city and the houses of the kings of Judah that are torn down because of the siege ramps and the sword,

UST This is what I, Yahweh, the God of Israel, say: ‘The men in this city have torn down some of their houses, and even parts of the king’s palace, to get materials to strengthen the walls around the city, in order that the soldiers of Babylonia would not be able to break through the walls after they climb up the ramps that they have built against the walls, and kill the inhabitants with their swords.


BSB § For this is what the LORD, the God of Israel, says about the houses of this city and the palaces of the kings of Judah that have been torn down for defense against the siege ramps and the sword:

OEB Thus saith Jehovah, the God of Israel, concerning the houses of this city and the royal palaces of Judah which have been demolished to make a defence against the siege-mounds and the sword.

WEB For Yahweh, the God of Israel, says concerning the houses of this city and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down to make a defense against the mounds and against the sword:

WMB For the LORD, the God of Israel, says concerning the houses of this city and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down to make a defense against the mounds and against the sword:

NET For I, the Lord God of Israel, have something more to say about the houses in this city and the royal buildings which have been torn down for defenses against the siege ramps and military incursions of the Babylonians:

LSV For thus said YHWH, God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah that are broken down for the [siege] mounds, and for the tool;

FBV For this is what the Lord, the God of Israel, says about Jerusalem's houses and the palaces of the kings of Judah that were demolished for materials to be used to defend against the siege ramps and the enemy attacks.

T4T This is what I, Yahweh, the God whom you Israeli people say you belong to, say: ‘The men in this city have torn down some of their houses, and even parts of the king’s palace, to get materials to strengthen the walls around the city, in order that the soldiers of Babylonia will not be able to break through the walls after they climb up the ramps that they have built against the walls, and kill the inhabitants with their swords.

LEB For thus says Yahweh, the God of Israel, concerning the houses of this city and concerning the houses of the kings of Judah, that were torn down to make a defense against the siege ramps and against the sword:

BBE For this is what the Lord, the God of Israel, has said about the houses of this town and the houses of the kings of Judah, which have been broken down to make earthworks and ... ;

MOFNo MOF JER book available

JPS For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down for mounds, and for ramparts;

ASV For thus saith Jehovah, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down to make a defence against the mounds and against the sword;

DRA For thus saith the Lord the God of Israel to the houses of this city, and to the houses of the king of Juda, which rue destroyed, and to the bulwarks, and to the sword.

YLT For thus said Jehovah, God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, that are broken down for the mounts, and for the tool;

DBY For thus saith Jehovah the [fn]God of Israel concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down because of the mounds and because of the sword:


33.4 Elohim

RV For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are broken down to make a defence against the mounts, and against the sword:

WBS For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword;

KJB For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword;
  (For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Yudahh, which are thrown down by the mounts, and by the sword; )

BB Thus I say speaketh the Lorde god of Israel, concerning the houses of this citie, and the houses of the kynges of Iuda that are broken thorowe the ordinaunce and the sworde.
  (Thus I say speakth/speaks the Lord god of Israel, concerning the houses of this city, and the houses of the kings of Yudah that are broken thorowe the ordinaunce and the sword.)

GNV For thus saith the Lord God of Israel, concerning the houses of this citie, and concerning the houses of the Kings of Iudah, which are destroyed by the mounts, and by the sword,
  (For thus saith the Lord God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the Kings of Yudahh, which are destroyed by the mounts, and by the sword, )

CB Thus (I saye) spake the LORDE God of Israel, concernynge the houses of this cite, and the houses of the kinges of Iuda: that they shalbe broken thorow the ordinaunce and weapens,
  (Thus (I saye) spake the LORD God of Israel, concernynge the houses of this city, and the houses of the kings of Yudah: that they shall be broken through the ordinaunce and weapens,)

WYC For the Lord God of Israel seith these thingis to the housis of this citee, and to the housis of the kyng of Juda, that ben distried, and to the strengthingis,
  (For the Lord God of Israel saith/says these things to the houses of this city, and to the houses of the king of Yudah, that been distried, and to the strengthingis,)

LUT Denn so spricht der HErr, der GOtt Israels, von den Häusern dieser Stadt und von den Häusern der Könige Judas, welche abgebrochen sind, Bollwerk zu machen zur Wehre,
  (Because so spricht the HErr, the God Israels, from the Häusern dieser city and from the Häusern the kinge Yudas, welche abgebrochen are, Bollwerk to make zur Wehre,)

CLV Quia hæc dicit Dominus Deus Israël ad domos urbis hujus, et ad domos regis Juda, quæ destructæ sunt, et ad munitiones, et ad gladium
  (Quia this dicit Master God Israël to domos urbis huyus, and to domos king Yuda, which destructæ are, and to munitiones, and to gladium )

BRN And thou shalt say, Thus said the Lord; If ye will not hearken to me, to walk in my statutes which I set before you,

BrLXX Καὶ ἐρεῖς, οὕτως εἶπε Κύριος, ἐὰν μὴ ἀκούσητέ μου, τοῦ πορεύεσθαι ἐν τοῖς νομίμοις μου οἷς ἔδωκα κατὰ πρόσωπον ὑμῶν,
  (Kai ereis, houtōs eipe Kurios, ean maʸ akousaʸte mou, tou poreuesthai en tois nomimois mou hois edōka kata prosōpon humōn, )


TSNTyndale Study Notes:

33:4 Zedekiah and his men had torn down some structures to reinforce the city’s walls against the Babylonians’ siege ramps and swords.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) that are torn down because of the siege ramps and the sword

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH god Yisrael on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in houses the=city the,this and,concerning houses kings Yehuda the,torn_down to/towards the,siege_ramps and=near/to the,sword )

This can be translated in active form. This could mean: (1) the people tore the houses down to make walls to defend against the Chaldeans. Alternate translation: “that the people have torn down to defend against the siege ramps and the sword” or (2) Alternate translation: “the houses that the Chaldeans have torn down to make siege ramps so they can make war”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the sword

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH god Yisrael on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in houses the=city the,this and,concerning houses kings Yehuda the,torn_down to/towards the,siege_ramps and=near/to the,sword )

This is a metonym for people dying violently when soldiers kill with swords.

BI Jer 33:4 ©