Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 33 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel JER 33:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 33:6 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 33:6 verse available

OET-LVBehold_I [will]_bring_up to_it healing and_healing and_heal_them and_reveal to/for_them an_abundance of_well-being and_security.

UHBהִנְ⁠נִ֧י מַעֲלֶה־לָּ֛⁠הּ אֲרֻכָ֥ה וּ⁠מַרְפֵּ֖א וּ⁠רְפָאתִ֑י⁠ם וְ⁠גִלֵּיתִ֣י לָ⁠הֶ֔ם עֲתֶ֥רֶת שָׁל֖וֹם וֶ⁠אֱמֶֽת׃ 
   (hin⁠niy maˊₐleh-llā⁠h ʼₐrukāh ū⁠marpēʼ ū⁠rəfāʼtiy⁠m və⁠gillēytiy lā⁠hem ˊₐteret shālōm ve⁠ʼₑmet.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But see, I am about to bring healing and a cure, for I will heal them and will bring to them abundance, peace, and faithfulness.

UST However, there will be a time when I will cause the people in this city to be healthy and strong again. I will enable them to be prosperous and have peace.


BSB § Nevertheless, I will bring to it health and healing, and I will heal its people and reveal to them the abundance of peace and truth.

OEB Nevertheless, I will close up the city’s wounds and heal her completely, and I will unveil to them treasures of peace and stability.

WEB behold, I will bring it health and healing, and I will cure them; and I will reveal to them abundance of peace and truth.

NET But I will most surely heal the wounds of this city and restore it and its people to health. I will show them abundant peace and security.

LSV Behold, I am increasing health and cure to it,
And have healed them, and revealed to them
The abundance of peace and truth.

FBV But even so, in the future I will restore and repair it, and I will heal its people and give them lasting peace and safety.

T4T However, there will be a time when I will cause the people in this city to be healthy and strong again. I will enable them to be prosperous and have peace.

LEB Look, I am going to bring healing and health to it, and I will heal them, and I will reveal to them abundance of peace and reliability.

BBE See, I will make it healthy and well again, I will even make them well; I will let them see peace and good faith in full measure.

MOFNo MOF JER book available

JPS Behold, I will bring it healing and cure, and I will cure them; and I will reveal unto them the abundance of peace and truth.

ASV Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them; and I will reveal unto them abundance of peace and truth.

DRA Behold I will close their wounds and give them health, and I will cure them: and I will reveal to them the prayer of peace and truth.

YLT Lo, I am increasing to it health and cure, And have healed them, and revealed to them The abundance of peace and truth.

DBY Behold, I will apply a healing dressing to it and cure, and I will heal them, and will reveal unto them an abundance of peace and truth.

RV Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them; and I will reveal unto them abundance of peace and truth.

WBS Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal to them the abundance of peace and truth.

KJB Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal unto them the abundance of peace and truth.

BB Beholde saith the Lorde, I wyll repaire and heale their woundes, and make them whole: I wyll open them the large treasure of peace and trueth,
  (Behold saith the Lord, I will repaire and heale their woundes, and make them whole: I will open them the large treasure of peace and truth,)

GNV Behold, I will giue it health and amendment: for I wil cure them, and will reueile vnto them the abundance of peace, and trueth.
  (Behold, I will give it health and amendment: for I will cure them, and will reueile unto them the abundance of peace, and truth. )

CB Beholde, (saieth the LORDE) I will heale their woundes, and make them whole: I will open them the treasure of peace and treuth.
  (Behold, (saieth the LORD) I will heale their woundes, and make them whole: I will open them the treasure of peace and treuth.)

WYC Lo! Y schal close togidere to hem a wounde and helthe, and Y schal make hem hool, and Y schal schewe to hem the bisechyng of pees and of treuthe;
  (Lo! I shall close together to them a wounde and helthe, and I shall make them hool, and I shall show to them the bisechyng of peace and of truth;)

LUT Siehe, ich will sie heilen und gesund machen und will sie des Gebets um Frieden und Treue gewähren.
  (Siehe, I will they/she/them heilen and healed make and will they/she/them the Gebets around/by/for Frieden and Treue gewähren.)

CLV Ecce ego obducam eis cicatricem et sanitatem, et curabo eos, et revelabo illis deprecationem pacis et veritatis.
  (Behold I obducam eis cicatricem and sanitatem, and curabo them, and revelabo illis deprecationem pacis and veritatis. )

BRN then will I make this house as Selo, and I will make this city a curse to all the nations of all the earth.

BrLXX καὶ δώσω τὸν οἶκον τοῦτον ὥσπερ Σηλὼ, καὶ τὴν πόλιν δώσω εἰς κατάραν πᾶσι τοῖς ἔθνεσι πάσης τῆς γῆς.
  (kai dōsō ton oikon touton hōsper Saʸlō, kai taʸn polin dōsō eis kataran pasi tois ethnesi pasaʸs taʸs gaʸs. )


TSNTyndale Study Notes:

33:1-26 As the city of Jerusalem and the king of Judah were falling to invaders, God gave Jeremiah a greater understanding of his long-range plan. The promises could only come true after the promised destruction. The hope of the nation was not to be found in escape from destruction but in the purification that destruction would bring.
• Jeremiah was . . . confined in the courtyard of the guard in the royal palace from the latter part of 587 BC, when the siege was underway, until the fall of Jerusalem in August 586 BC (see 32:2).

BI Jer 33:6 ©