Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 33 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JER 33:6 verse available
OET-LV Behold_I [will]_bring_up to_it healing and_healing and_heal_them and_reveal to/for_them an_abundance of_well-being and_security.
UHB הִנְנִ֧י מַעֲלֶה־לָּ֛הּ אֲרֻכָ֥ה וּמַרְפֵּ֖א וּרְפָאתִ֑ים וְגִלֵּיתִ֣י לָהֶ֔ם עֲתֶ֥רֶת שָׁל֖וֹם וֶאֱמֶֽת׃ ‡
(hinniy maˊₐleh-llāh ʼₐrukāh ūmarpēʼ ūrəfāʼtiym vəgillēytiy lāhem ˊₐteret shālōm veʼₑmet.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But see, I am about to bring healing and a cure, for I will heal them and will bring to them abundance, peace, and faithfulness.
UST However, there will be a time when I will cause the people in this city to be healthy and strong again. I will enable them to be prosperous and have peace.
BSB § Nevertheless, I will bring to it health and healing, and I will heal its people and reveal to them the abundance of peace and truth.
OEB Nevertheless, I will close up the city’s wounds and heal her completely, and I will unveil to them treasures of peace and stability.
WEB behold, I will bring it health and healing, and I will cure them; and I will reveal to them abundance of peace and truth.
NET But I will most surely heal the wounds of this city and restore it and its people to health. I will show them abundant peace and security.
LSV Behold, I am increasing health and cure to it,
And have healed them, and revealed to them
The abundance of peace and truth.
FBV But even so, in the future I will restore and repair it, and I will heal its people and give them lasting peace and safety.
T4T However, there will be a time when I will cause the people in this city to be healthy and strong again. I will enable them to be prosperous and have peace.
LEB Look, I am going to bring healing and health to it, and I will heal them, and I will reveal to them abundance of peace and reliability.
BBE See, I will make it healthy and well again, I will even make them well; I will let them see peace and good faith in full measure.
MOF No MOF JER book available
JPS Behold, I will bring it healing and cure, and I will cure them; and I will reveal unto them the abundance of peace and truth.
ASV Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them; and I will reveal unto them abundance of peace and truth.
DRA Behold I will close their wounds and give them health, and I will cure them: and I will reveal to them the prayer of peace and truth.
YLT Lo, I am increasing to it health and cure, And have healed them, and revealed to them The abundance of peace and truth.
DBY Behold, I will apply a healing dressing to it and cure, and I will heal them, and will reveal unto them an abundance of peace and truth.
RV Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them; and I will reveal unto them abundance of peace and truth.
WBS Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal to them the abundance of peace and truth.
KJB Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal unto them the abundance of peace and truth.
BB Beholde saith the Lorde, I wyll repaire and heale their woundes, and make them whole: I wyll open them the large treasure of peace and trueth,
(Behold saith the Lord, I will repaire and heale their woundes, and make them whole: I will open them the large treasure of peace and truth,)
GNV Behold, I will giue it health and amendment: for I wil cure them, and will reueile vnto them the abundance of peace, and trueth.
(Behold, I will give it health and amendment: for I will cure them, and will reueile unto them the abundance of peace, and truth. )
CB Beholde, (saieth the LORDE) I will heale their woundes, and make them whole: I will open them the treasure of peace and treuth.
(Behold, (saieth the LORD) I will heale their woundes, and make them whole: I will open them the treasure of peace and treuth.)
WYC Lo! Y schal close togidere to hem a wounde and helthe, and Y schal make hem hool, and Y schal schewe to hem the bisechyng of pees and of treuthe;
(Lo! I shall close together to them a wounde and helthe, and I shall make them hool, and I shall show to them the bisechyng of peace and of truth;)
LUT Siehe, ich will sie heilen und gesund machen und will sie des Gebets um Frieden und Treue gewähren.
(Siehe, I will they/she/them heilen and healed make and will they/she/them the Gebets around/by/for Frieden and Treue gewähren.)
CLV Ecce ego obducam eis cicatricem et sanitatem, et curabo eos, et revelabo illis deprecationem pacis et veritatis.
(Behold I obducam eis cicatricem and sanitatem, and curabo them, and revelabo illis deprecationem pacis and veritatis. )
BRN then will I make this house as Selo, and I will make this city a curse to all the nations of all the earth.
BrLXX καὶ δώσω τὸν οἶκον τοῦτον ὥσπερ Σηλὼ, καὶ τὴν πόλιν δώσω εἰς κατάραν πᾶσι τοῖς ἔθνεσι πάσης τῆς γῆς.
(kai dōsō ton oikon touton hōsper Saʸlō, kai taʸn polin dōsō eis kataran pasi tois ethnesi pasaʸs taʸs gaʸs. )
33:1-26 As the city of Jerusalem and the king of Judah were falling to invaders, God gave Jeremiah a greater understanding of his long-range plan. The promises could only come true after the promised destruction. The hope of the nation was not to be found in escape from destruction but in the purification that destruction would bring.
• Jeremiah was . . . confined in the courtyard of the guard in the royal palace from the latter part of 587 BC, when the siege was underway, until the fall of Jerusalem in August 586 BC (see 32:2).