Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 33 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel JER 33:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 33:3 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 33:3 verse available

OET-LVCall to_me and_answer_you and_tell to_you great_[things] and_hidden [which]_not know_which.

UHBקְרָ֥א אֵלַ֖⁠י וְ⁠אֶעֱנֶ֑⁠ךָּ וְ⁠אַגִּ֧ידָה לְּ⁠ךָ֛ גְּדֹל֥וֹת וּ⁠בְצֻר֖וֹת לֹ֥א יְדַעְתָּֽ⁠ם׃ס 
   (qərāʼ ʼēla⁠y və⁠ʼeˊₑne⁠ⱪā və⁠ʼaggiydāh lə⁠kā gədolōt ū⁠ⱱəʦurōt loʼ yədaˊttā⁠m.ş)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT ‘Call to me, and I will answer you. I will demonstrate great things to you, mysteries that you do not understand.’

UST Call out to me, and then I will tell you great and wonderful things that you have not known before.’


BSB Call to Me, and I will answer and show you great and unsearchable things you do not know.

OEB "Call to Me, and in answer I will tell thee great and hidden things, of which thou art unaware."

CSB Call to me and I will answer you and tell you great and incomprehensible things you do not know.

NLT Ask me and I will tell you remarkable secrets you do not know about things to come.

NIV Call to me and I will answer you and tell you great and unsearchable things you do not know.’

CEV Ask me, and I will tell you things that you don't know and can't find out.

ESV Call to me and I will answer you, and will tell you great and hidden things that you have not known.

NASB ‘Call to Me and I will answer you, and I will tell you great and mighty things, which you do not know.’

LSB ‘Call to Me and I will answer you, and I will tell you great and mighty things, which you do not know.’

WEB ‘Call to me, and I will answer you, and will show you great and difficult things, which you don’t know.’

MSG(2-3)“This is God’s Message, the God who made earth, made it livable and lasting, known everywhere as God: ‘Call to me and I will answer you. I’ll tell you marvelous and wondrous things that you could never figure out on your own.’

NET ‘Call on me in prayer and I will answer you. I will show you great and mysterious things which you still do not know about.’

LSV Call to Me, and I answer you, indeed, I declare to you great and inaccessible things—you have not known them.

FBV Call out to me, and I will answer you, explaining to you amazing, hidden things about which you don't have any idea.

T4T Call out to me, and then I will tell you great and wonderful things that you have not known before.’

LEB ‘Call to me, and I will answer you, and I will tell you great things and inaccessible things that you have not known.’

NRSV Call to me and I will answer you, and will tell you great and hidden things that you have not known.

NKJV ‘Call to Me, and I will answer you, and show you great and mighty things, which you do not know.’

BBE Let your cry come to me, and I will give you an answer, and let you see great things and secret things of which you had no knowledge.

MOFNo MOF JER book available

JPS Call unto Me, and I will answer thee, and will tell thee great things, and hidden, which thou knowest not.

ASV Call unto me, and I will answer thee, and will show thee great things, and difficult, which thou knowest not.

DRA Cry to me and I will hear thee: and I will shew thee great things, and sure things which thou knowest not.

YLT Call unto Me, and I do answer thee, yea, I declare to thee great and fenced things — thou hast not known them.

DBY Call unto me, and I will answer thee, and I will shew thee great and hidden things, which thou knowest not.

RV Call unto me, and I will answer thee, and will shew thee great things, and difficult, which thou knowest not.

WBS Call to me, and I will answer thee, and show thee great and mighty things, which thou knowest not.

KJB Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not.[fn]
  (Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou/you knowst not.)


33.3 mighty: or, hidden

BB Crye vnto me, and I wyll aunswere, and shewe thee great and hye thinges whiche were vnknowen vnto thee.
  (Crye unto me, and I will answer, and show thee great and high things which were unknown unto thee.)

GNV Call vnto me, and I will answere thee, and shewe thee great and mightie things, which thou knowest not.
  (Call unto me, and I will answer thee, and show thee great and mighty things, which thou/you knowst not. )

CB Thou hast cried vnto me, and I haue herde the: I haue shewed greate and hie thinges, which were vnknowne vnto you.
  (Thou hast cried unto me, and I have heard the: I have showed great and high things, which were unknown unto you.)

WYC Crye thou to me, and Y schal here thee, and Y schal telle to thee grete thingis, and stidfast, whiche thou knowist not.
  (Crye thou/you to me, and I shall here thee, and I shall telle to thee great things, and stidfast, which thou/you knowist not.)

LUT Rufe mich, so will ich dir antworten und will dir anzeigen große und gewaltige Dinge, die du nicht weißt.
  (Rufe mich, so will I you antworten and will you anzeigen large and gewaltige Dinge, the you not weißt.)

CLV Clama ad me, et exaudiam te, et annuntiabo tibi grandia et firma quæ nescis.[fn]
  (Clama to me, and exaudiam you(sg), and annuntiabo to_you grandia and firma which nescis.)


33.3 Clama ad me, et ego exaudiam eum. Ostendit quod per orationes prophetarum et sanctorum, qui fuerunt in plebe, Dominus placatus sit et revelaverit eis reversionem in terram suam, quæ adhuc occulta latebat. Nunc autem dicitur: Clama ad me, et exaudiam te. Quia imminentem captivitatem Dominus avertere noluit, ut primum solverent pœnam peccati sui; postea vero reversionem non negavit, quam modo promittit.


33.3 Clama to me, and I exaudiam him. Ostendit that per orationes prophetarum and sanctorum, who fuerunt in plebe, Master placatus sit and revelaverit eis reversionem in the_earth/land his_own, which adhuc occulta latebat. Nunc however it_is_said: Clama to me, and exaudiam you(sg). Quia imminentem captivitatem Master avertere noluit, as primum solverent pœnam peccati sui; postea vero reversionem not/no negavit, how modo promittit.

BRN Peradventure they will hear, and turn every one from his evil way: then I will cease from the evils which I purpose to do to them, because of their evil practices.

BrLXX Ἴσως ἀκούσονται, καὶ ἀποστραφήσονται ἕκαστος ἀπὸ τῆς ὁδοῦ αὐτοῦ τῆς πονηρᾶς, καὶ παύσομαι ἀπὸ τῶν κακῶν ὧν ἐγὼ λογίζομαι τοῦ ποιῆσαι αὐτοῖς ἕνεκεν τῶν πονηρῶν ἐπιτηδευμάτων αὐτῶν.
  (Isōs akousontai, kai apostrafaʸsontai hekastos apo taʸs hodou autou taʸs ponaʸras, kai pausomai apo tōn kakōn hōn egō logizomai tou poiaʸsai autois heneken tōn ponaʸrōn epitaʸdeumatōn autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

33:1-26 As the city of Jerusalem and the king of Judah were falling to invaders, God gave Jeremiah a greater understanding of his long-range plan. The promises could only come true after the promised destruction. The hope of the nation was not to be found in escape from destruction but in the purification that destruction would bring.
• Jeremiah was . . . confined in the courtyard of the guard in the royal palace from the latter part of 587 BC, when the siege was underway, until the fall of Jerusalem in August 586 BC (see 32:2).

BI Jer 33:3 ©