Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 33 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel JER 33:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 33:17 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 33:17 verse available

OET-LVDOM thus he_says Yahweh not it_will_be_cut_off for_Dāvid a_man [who]_sits on the_throne of_the_house of_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBכִּי־כֹ֖ה אָמַ֣ר יְהוָ֑ה לֹֽא־יִכָּרֵ֣ת לְ⁠דָוִ֔ד אִ֕ישׁ יֹשֵׁ֖ב עַל־כִּסֵּ֥א בֵֽית־יִשְׂרָאֵֽל׃ 
   (ⱪī-koh ʼāmar yahweh loʼ-yiⱪārēt lə⁠dāvid ʼiysh yoshēⱱ ˊal-ⱪişşēʼ ⱱēyt-yisrāʼēl.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For Yahweh says this: ‘A man from David’s line will never be lacking to sit on the throne of the house of Israel,

UST And this is also what I, Yahweh, say: ‘There will be descendants of King David ruling Israel forever.


BSB § For this is what the LORD says: David will never lack a man to sit on the throne of the house of Israel,

OEB For thus saith Jehovah: David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel;

WEB For Yahweh says: “David will never lack a man to sit on the throne of the house of Israel.

WMB For the LORD says: “David will never lack a man to sit on the throne of the house of Israel.

NET For I, the Lord, promise: “David will never lack a successor to occupy the throne over the nation of Israel.

LSV For thus said YHWH: “A man sitting on the throne of the house of Israel [is] never cut off from David,

FBV This is what the Lord says: David will always have a descendant who will be king of Israel,

T4T And this is also what I, Yahweh, say: ‘There will be descendants of King David ruling [MTY] Israel forever.

LEB For thus says Yahweh: ‘A man who sits on the throne of the house of Israel will not be cut off for David.

BBE For the Lord has said, David will never be without a man to take his place on the seat of the kingdom of Israel;

MOFNo MOF JER book available

JPS For thus saith the LORD: There shall not be cut off unto David a man to sit upon the throne of the house of Israel;

ASV For thus saith Jehovah: David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel;

DRA For thus saith the Lord: There shall not be cut off from David a man to sit upon the throne of the house of Israel.

YLT For thus said Jehovah: 'Not cut off to David is one sitting on the throne of the house of Israel,

DBY For thus saith Jehovah: There shall never fail to David a man to sit upon the throne of the house of Israel;

RV For thus saith the LORD: David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel;

WBS For thus saith the LORD; David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel;

KJB ¶ For thus saith the LORD; David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel;[fn]
  (¶ For thus saith the LORD; David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel;)


33.17 David…: Heb. There shall not be cut off from David

BB For thus the Lorde promiseth, Dauid shall neuer want one to sit vpon the throne of the house of Israel:
  (For thus the Lord promiseth, Dauid shall never want one to sit upon the throne of the house of Israel:)

GNV For thus sayth the Lord, Dauid shall neuer want a man to sit vpon the throne of the house of Israel.
  (For thus saith/says the Lord, Dauid shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel. )

CB For thus the LORDE promyseth: Dauid shal neuer want one, to syt vpon the stole of the house of Israel:
  (For thus the LORD promyseth: Dauid shall never want one, to sit upon the stole of the house of Israel:)

WYC For the Lord seith these thingis, A man of Dauid schal not perische, that shal sitte on the trone of the hous of Israel;
  (For the Lord saith/says these things, A man of Dauid shall not perish, that shall sit on the throne of the house of Israel;)

LUT Denn so spricht der HErr: Es soll nimmermehr fehlen, es soll einer von David sitzen auf dem Stuhl des Hauses Israel.
  (Because so spricht the HErr: It should nevermore fehlen, it should einer from David sit on to_him Stuhl the houses Israel.)

CLV Quia hæc dicit Dominus: Non interibit de David vir qui sedeat super thronum domus Israël:[fn]
  (Quia this dicit Master: Non interibit about David man who sedeat super thronum domus Israël:)


33.17 Hæc dicit Dominus. Supra dixerat de creatione solis et lunæ et stellarum, etc., usque ad Christi regnum et sacerdotium in æternum manebit.


33.17 Hæc dicit Master. Supra dixerat about creatione solis and lunæ and stellarum, etc., usque to Christi regnum and sacerdotium in eternal manebit.

BRN And there rose up men of the elders of the land, and said to all the assembly of the people,

BrLXX Καὶ ἀνέστησαν ἄνδρες τῶν πρεσβυτέρων τῆς γῆς, καὶ εἶπαν πάσῃ τῇ συναγωγῇ τοῦ λαοῦ,
  (Kai anestaʸsan andres tōn presbuterōn taʸs gaʸs, kai eipan pasaʸ taʸ sunagōgaʸ tou laou, )


TSNTyndale Study Notes:

33:17 Though Zedekiah was the last descendant of David to rule over the kingdom of Judah, the Messiah, a future descendant of David, would be Israel’s king forever.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) A man from David’s line will never be lacking

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH not lack for,David (a)_man was_sitting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne house_of Yisrael )

Alternate translation: “There will always be a man from David’s line”

(Occurrence 0) A man from David’s line

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH not lack for,David (a)_man was_sitting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne house_of Yisrael )

a male descendant of King David

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) to sit on the throne of the house of Israel

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH not lack for,David (a)_man was_sitting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne house_of Yisrael )

The throne is a metonym for the king. Alternate translation: “to be king over the house of Israel”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) the house of Israel

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when thus he/it_had_said YHWH not lack for,David (a)_man was_sitting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in throne house_of Yisrael )

The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to the kingdom of Israel. See how you translated this in Jeremiah 3:18. Alternate translation: “Israel” or “the kingdom of Israel”

BI Jer 33:17 ©