Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 50 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V39V41V43V45

Parallel JER 50:37

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 50:37 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVA_sword against horses_her and_near/to chariots_her and_near/to every the_foreigners who in/on/at/with_midst_her and_they_will_be like_women a_sword against treasures_her and_plundered.

UHBחֶ֜רֶב אֶל־סוּסָ֣י⁠ו וְ⁠אֶל־רִכְבּ֗⁠וֹ וְ⁠אֶל־כָּל־הָ⁠עֶ֛רֶב אֲשֶׁ֥ר בְּ⁠תוֹכָ֖⁠הּ וְ⁠הָי֣וּ לְ⁠נָשִׁ֑ים חֶ֥רֶב אֶל־אוֹצְרֹתֶ֖י⁠הָ וּ⁠בֻזָּֽזוּ׃ 
   (ḩereⱱ ʼel-şūşāy⁠v və⁠ʼel-rikb⁠ō və⁠ʼel-ⱪāl-hā⁠ˊereⱱ ʼₐsher bə⁠tōkā⁠h və⁠hāyū lə⁠nāshiym ḩereⱱ ʼel-ʼōʦərotey⁠hā ū⁠ⱱuzzāzū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT A sword is coming against their horses, their chariots and all of the people who are in the midst of Babylon,
 ⇔ so they will become like women. A sword is coming against her storerooms, and they will be plundered.

UST They will strike their horses and chariots
⇔ and the foreign mercenaries who are in the army of Babylonia,
⇔ and they will all become as weak as women.
 ⇔ They will seize all the valuable things there in Babylon
⇔ and take them away.


BSB A sword is against her horses and chariots
⇔ and against all the foreigners in her midst,
⇔ and they will become like women.
 ⇔ A sword is against her treasuries,
⇔ and they will be plundered.

OEB A sword on her horses and chariots,
⇔ And on all the strange folk in her midst!
⇔ And they shall become as women.
 ⇔ A sword upon her treasures!
⇔ And plundered shall they be.

WEB A sword is on their horses,
⇔ on their chariots,
⇔ and on all the mixed people who are in the middle of her;
⇔ and they will become as women.
 ⇔ A sword is on her treasures,
⇔ and they will be robbed.

NET Destructive forces will come against her horses and her chariots.
 ⇔ Destructive forces will come against all the foreign troops within her;
 ⇔ they will be as frightened as women!
 ⇔ Destructive forces will come against her treasures;
 ⇔ they will be taken away as plunder!

LSV A sword [is] on his horses and on his chariot,
And on all the rabble who [are] in her midst,
And they have become women; A sword [is] on her treasuries,
And they have been spoiled;

FBV A sword is raised to attack her horses and chariots, along with all the foreign soldiers with her, and they will become like frightened women. A sword is raised to attack her stores of treasure, and they will be plundered.

T4T They will strike their horses and chariots
⇔ and the foreigners who are in the army of Babylonia,
⇔ and they will all become as weak as [MET] women.
 ⇔ They will seize [MTY] all the valuable things there in Babylon
⇔ and take them away.

LEB•  and against his chariots,[fn] •  and against all the foreign troops who are in the midst of her, •  so that they may become as women. •  A sword against her treasures, •  so that they may be plundered.


?:? Hebrew “chariot”

BBE A sword is on all the mixed people in her, and they will become like women: a sword is on her store-houses, and they will be taken by her attackers.

MOFNo MOF JER book available

JPS A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her, and they shall become as women; a sword is upon her treasures, and they shall be robbed.

ASV A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures, and they shall be robbed.

DRA A sword upon their horses, and upon their chariots, and upon all the people that are in the midst of her: and they shall become as women: a sword upon her treasures, and they shall be made a spoil.

YLT A sword [is] on his horses and on his chariot, And on all the rabble who [are] in her midst, And they have become women; A sword [is] on her treasuries, And they have been spoiled;

DBY the sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her, and they shall become as women; the sword is upon her treasures, and they shall be robbed:

RV A sword is upon their horse, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her, and they shall become as women: a sword is upon her treasures, and they shall be robbed.

WBS A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed.

KJB A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed.
  (A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed. )

BB The sworde vpon their horsemen and charrettes, and vpon all the comon people that dwell among them, so that they shall all become lyke women: The sworde vpon their treasure, so that it shalbe stollen away.
  (The sword upon their horsemen and charrettes, and upon all the comon people that dwell among them, so that they shall all become like women: The sword upon their treasure, so that it shall be stollen away.)

GNV A sworde is vpon their horses and vpon their charets, and vpon all the multitude that are in the middes of her, and they shall be like women: a sworde is vpon her treasures, and they shall be spoyled.
  (A sword is upon their horses and upon their charets, and upon all the multitude that are in the middes of her, and they shall be like women: a sword is upon her treasures, and they shall be spoyled. )

CB The swearde vpon their horsmen and charettes, & vpon all the comon people that dwell vnder the: so that they all shal become like women: The swearde vpon their treasure, so that it shal be stolen awaye:
  (The swearde upon their horsmen and charettes, and upon all the comon people that dwell under the: so that they all shall become like women: The swearde upon their treasure, so that it shall be stolen away:)

WYC Swerd to the horsis therof, and to the charis therof, and to al the comyn puple whiche is in the myddis therof, and thei schulen be as wymmen; a swerd to the tresours therof, that schulen be rauyschid.
  (Swerd to the horsis therof, and to the charis therof, and to all the common people which is in the myddis therof, and they should be as women; a swerd to the tresours therof, that should be rauyschid.)

LUT Schwert soll kommen über ihre Rosse und Wagen und allen Pöbel, so drinnen ist, daß sie zu Weibern werden. Schwert soll kommen über ihre Schätze, daß sie geplündert werden.
  (Schwert should coming above ihre Rosse and Wagen and all Pöbel, so drinnen is, that they/she/them to womenn become. Schwert should coming above ihre Schätze, that they/she/them geplündert become.)

CLV Gladius ad equos ejus, et ad currus ejus, et ad omne vulgus quod est in medio ejus: et erunt quasi mulieres: gladius ad thesauros ejus, qui diripientur.[fn]
  (Gladius to ewhich his, and to currus his, and to omne vulgus that it_is in medio his: and erunt as_if mulieres: gladius to thesauros his, who diripientur.)


50.37 Et erunt quasi mulieres. ID. Imbelles quasi mulieres, per Medos et Persas destruxit eos, etc., usque ad quia synagoga eorum terra sculptilium est, et in portentis, id est falsis figmentis gloriantur.


50.37 And erunt as_if mulieres. ID. Imbelles as_if mulieres, per Medos and Persas destruxit them, etc., usque to because synagoga eorum terra sculptilium est, and in portentis, id it_is falsis figmentis gloriantur.

BRNNo BRN JER 50:37 verse available

BrLXXNo BrLXX JER 50:37 verse available


TSNTyndale Study Notes:

50:35-38 Babylon would experience exactly the kind of violence it had meted out. The same charges were brought against Babylon as were brought against Israel, Judah, Egypt, and their neighbors. All of them worshiped idols instead of the one true God.
• The sword of destruction refers to the Persian army.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

(Occurrence 0) A sword is coming against

(Some words not found in UHB: sword to/towards horses,her and=near/to chariots,her and=near/to all/each/any/every the,foreigners which/who in/on/at/with,midst,her and=they_will_be like,women sword to/towards treasures,her and,plundered )

Here “sword” represents war. Alternate translation: “War will soon happen to”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) they will become like women

(Some words not found in UHB: sword to/towards horses,her and=near/to chariots,her and=near/to all/each/any/every the,foreigners which/who in/on/at/with,midst,her and=they_will_be like,women sword to/towards treasures,her and,plundered )

The weakness of the Babylonian soldiers is spoken of as if they were women. This can be stated clearly. Alternate translation: “they will all become as weak as women”

(Occurrence 0) storerooms

(Some words not found in UHB: sword to/towards horses,her and=near/to chariots,her and=near/to all/each/any/every the,foreigners which/who in/on/at/with,midst,her and=they_will_be like,women sword to/towards treasures,her and,plundered )

A storeroom is a place where supplies or valuables are kept.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) they will be plundered

(Some words not found in UHB: sword to/towards horses,her and=near/to chariots,her and=near/to all/each/any/every the,foreigners which/who in/on/at/with,midst,her and=they_will_be like,women sword to/towards treasures,her and,plundered )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “enemy soldiers will plunder them”

BI Jer 50:37 ©