Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 50 V1V3V5V7V9V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

Parallel JER 50:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jer 50:11 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 50:11 verse available

OET-LVDOM you_are_rejoicing[fn] DOM you_are_gloating[fn][fn] Oh_[you_all_who]_plunder inheritance_my DOM you_are_skipping_about[fn] like_heifer threshing and_neigh[fn] like_the_stallions.


50:11 Variant note--fnCOLON-- תשמחי--fnCOLON-- (x-qere) ’תִשְׂמְחוּ֙’--fnCOLON-- lemma=8055 n=1--fnPERIOD--1--fnPERIOD--0 morph=HVqi2mp id=24Pdb תִשְׂמְחוּ֙

50:11 Variant note--fnCOLON-- תעלזי--fnCOLON-- (x-qere) ’תַֽעֲלְז֔וּ’--fnCOLON-- lemma=5937 n=1--fnPERIOD--1 morph=HVqi2mp id=24Tum תַֽעֲלְז֔וּ

50:11 Note--fnCOLON-- BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS--fnPERIOD--

50:11 Variant note--fnCOLON-- תפושי--fnCOLON-- (x-qere) ’תָפ֨וּשׁוּ֙’--fnCOLON-- lemma=6335 a n=0--fnPERIOD--1--fnPERIOD--0 morph=HVqi2mp id=24zT5 תָפ֨וּשׁוּ֙

50:11 Variant note--fnCOLON-- ו/תצהלי--fnCOLON-- (x-qere) ’וְ/תִצְהֲל֖וּ’--fnCOLON-- lemma=c/6670 a n=0--fnPERIOD--0 morph=HC/Vqi2mp id=24EJj וְ/תִצְהֲל֖וּ

UHBכִּ֤י תשמחי כִּ֣י תעלזי שֹׁסֵ֖י נַחֲלָתִ֑⁠י כִּ֤י תפושי כְּ⁠עֶגְלָ֣ה דָשָׁ֔ה ו⁠תצהלי כָּ⁠אֲבִּרִֽים׃ 
   (ⱪiy tshmḩy ⱪiy tˊlzy shoşēy naḩₐlāti⁠y ⱪiy tfvshy ⱪə⁠ˊeglāh dāshāh v⁠tʦhly ⱪā⁠ʼₐbiriym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You rejoice, you celebrate the plundering of my inheritance;
 ⇔ you jump around like a calf stamping in its pasture;
 ⇔ you neigh like a powerful horse.

UST “You people of Babylon who plundered my chosen people,
⇔ now you are very happy.
 ⇔ You run around joyfully like a calf in a meadow,
⇔ and are happy like stallions are happy when they are neighing.


BSB  ⇔ “Because you rejoice,
⇔ because you sing in triumph—
⇔ you who plunder My inheritance—
 ⇔ because you frolic like a heifer treading grain
⇔ and neigh like stallions,

OEB  ⇔ Though ye rejoice and be glad,
⇔ O ye that plunder My heritage;
 ⇔ Though ye gambol like calves in the grass,
⇔ And neigh like stalwart horses;

WEB  ⇔ “Because you are glad,
⇔ because you rejoice,
 ⇔ O you who plunder my heritage,
⇔ because you are wanton as a heifer that treads out the grain,
⇔ and neigh as strong horses,

NET “People of Babylonia, you plundered my people.
 ⇔ That made you happy and glad.
 ⇔ You frolic about like calves in a pasture.
 ⇔ Your joyous sounds are like the neighs of a stallion.

LSV “Because you rejoice, because you exult,
O spoilers of My inheritance,
Because you increase as a heifer [at] the tender grass,
And cry aloud as bulls,

FBV Though for now you Babylonians celebrate and sing triumphantly as you plunder my special people, though for now you jump around like a frisky young cow treading out the grain, and neigh like stallions,

T4T “You people of Babylon who plundered/stole everything valuable from► my chosen people,
⇔ now you are very happy [DOU].
 ⇔ You run around joyfully like [SIM] a calf in a meadow,
⇔ and are happy like [SIM] male horses are happy when they are neighing.

LEB•  O plunderers of my inheritance, •  though you frisk about like a heifer on the grass, •  and you neigh like the powerful stallions,

BBE Because you are glad, because you are lifted up with pride, you wasters of my heritage, because you are playing like a young cow put out to grass, and you make a noise like strong horses;

MOFNo MOF JER book available

JPS Because ye are glad, because ye rejoice, O ye that plunder My heritage, because ye gambol as a heifer at grass, and neigh as strong horses;

ASV Because ye are glad, because ye rejoice, O ye that plunder my heritage, because ye are wanton as a heifer that treadeth out the grain, and neigh as strong horses;

DRA Because you rejoice, and speak great things, pillaging my inheritance: because you are spread abroad as calves upon the grass, and have bellowed as bulls.

YLT Because thou rejoicest, because thou exultest, O spoilers of Mine inheritance, Because thou increasest as a heifer [at] the tender grass, And dost cry aloud as bulls,

DBY For ye rejoiced, for ye triumphed, ye plunderers of my heritage; for ye have been wanton as the heifer at grass, and neighed as steeds.

RV Because ye are glad, because ye rejoice, O ye that plunder mine heritage, because ye are wanton as an heifer that treadeth out the corn, and neigh as strong horses;

WBS Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of my heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls;

KJB Because ye were glad, because ye rejoiced, O ye destroyers of mine heritage, because ye are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls;[fn][fn]
  (Because ye/you_all were glad, because ye/you_all rejoiced, O ye/you_all destroyers of mine heritage, because ye/you_all are grown fat as the heifer at grass, and bellow as bulls;)


50.11 fat: Heb. big, or, corpulent

50.11 bellow…: or, neigh as steeds

BB Although ye were so chearfull & glad, to treade downe myne heritage, and fulfylled your pleasures as the calues in the grasse, and triumphed ouer them like bulles when ye had gotten the victorie
  (Although ye/you_all were so chearfull and glad, to treade down mine heritage, and fulfilled your pleasures as the calues in the grasse, and triumphed over them like bulles when ye/you_all had gotten the victorie)

GNV Because yee were glad and reioyced in destroying mine heritage, and because ye are growen fatte, as the calues in the grasse, and neied like strong horses,
  (Because ye/you_all were glad and reioyced in destroying mine heritage, and because ye/you_all are growen fatte, as the calues in the grasse, and neied like strong horses, )

CB because ye were so chearfull & glad, to treade downe myne heretage, & fulfilled youre pleasures, as the calues in the grasse: and triumphed ouer them like the bulles, when ye had gotten the victory.
  (because ye/you_all were so chearfull and glad, to treade down mine heretage, and fulfilled your(pl) pleasures, as the calues in the grasse: and triumphed over them like the bulles, when ye/you_all had gotten the victory.)

WYC For ye maken ful out ioye, and speken grete thingis, and rauyschen myn eritage; for ye ben sched out as caluys on erbe, and lowiden as bolis.
  (For ye/you_all maken full out ioye, and speken great things, and rauyschen mine eritage; for ye/you_all been sched out as caluys on erbe, and lowiden as bolis.)

LUT darum daß ihr euch des freuet und rühmet, daß ihr mein Erbteil geplündert habt, und lecket wie die geilen Kälber und wiehert wie die starken Gäule.
  (darum that her you the freuet and rühmet, that her my Erbteil geplündert have, and lecket like the geilen Kälber and wiehert like the starken Gäule.)

CLV Quoniam exsultatis, et magna loquimini, diripientes hæreditatem meam: quoniam effusi estis sicut vituli super herbam, et mugistis sicut tauri:
  (Quoniam exsultatis, and magna loquimini, diripientes hæreditatem meam: quoniam poured_out estis sicut vituli super herbam, and mugistis sicut tauri: )

BRN And he shall enter in, and smite the land of Egypt, delivering some for death to death; and some for captivity to captivity; and some for the sword to the sword.

BrLXX καὶ εἰσελεύσεται, καὶ πατάξει γῆν Αἰγύπτου, οὓς εἰς θάνατον εἰς θάνατον, καὶ οὓς εἰς ἀποικισμὸν εἰς ἀποικισμὸν, καὶ οὓς εἰς ῥομφαίαν εἰς ῥομφαίαν.
  (kai eiseleusetai, kai pataxei gaʸn Aiguptou, hous eis thanaton eis thanaton, kai hous eis apoikismon eis apoikismon, kai hous eis ɽomfaian eis ɽomfaian. )


TSNTyndale Study Notes:

50:11 rejoice . . . frisk about: The Babylonians had been light-hearted and carefree because they had plundered the Lord’s people in Jerusalem. They gave no thought to the well-being of those they conquered.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh is speaking to the people of Babylon.

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

(Occurrence 0) You rejoice, you celebrate

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when rejoice that/for/because/then/when exult plunderers inheritance,my that/for/because/then/when frolic like,heifer threshing and,neigh like_the,stallions )

These terms mean the same thing and are used to emphasize how happy they were to conquer Israel. Alternate translation: “You people of Babylon rejoice, celebrate” (See also: figs-explicit)

Note 2 topic: figures-of-speech / pronouns

(Occurrence 0) You rejoice … you jump … you neigh

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when rejoice that/for/because/then/when exult plunderers inheritance,my that/for/because/then/when frolic like,heifer threshing and,neigh like_the,stallions )

Each instance of “You” or “you” is plural and refers to the people of Babylon.

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) you jump around like a calf stamping in its pasture

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when rejoice that/for/because/then/when exult plunderers inheritance,my that/for/because/then/when frolic like,heifer threshing and,neigh like_the,stallions )

The joy of the people of Babylon is compared to a calf who runs around joyfully in a pasture.

(Occurrence 0) stamping

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when rejoice that/for/because/then/when exult plunderers inheritance,my that/for/because/then/when frolic like,heifer threshing and,neigh like_the,stallions )

the action a calf makes when kicking the ground

Note 4 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) you neigh like a powerful horse

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when rejoice that/for/because/then/when exult plunderers inheritance,my that/for/because/then/when frolic like,heifer threshing and,neigh like_the,stallions )

The people of Babylon are compared to stallions that are making loud noises because they are excited.

BI Jer 50:11 ©