Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Jer 50 V1 V3 V5 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JER 50:7 verse available
OET-LV All found_them devoured_them and_enemies_their they_said not we_are_guilty because that they_have_sinned to/for_YHWH [the]_habitation of_righteousness and_hope ancestors_their Yahweh.
UHB כָּל־מוֹצְאֵיהֶ֣ם אֲכָל֔וּם וְצָרֵיהֶ֥ם אָמְר֖וּ לֹ֣א נֶאְשָׁ֑ם תַּ֗חַת אֲשֶׁ֨ר חָטְא֤וּ לַֽיהוָה֙ נְוֵה־צֶ֔דֶק וּמִקְוֵ֥ה אֲבֽוֹתֵיהֶ֖ם יְהוָֽה׃ס ‡
(ⱪāl-mōʦəʼēyhem ʼₐkālūm vəʦārēyhem ʼāmərū loʼ neʼshām taḩat ʼₐsher ḩāţəʼū layhvāh nəvēh-ʦedeq ūmiqvēh ʼₐⱱōtēyhem yahweh.ş)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Everyone who went out to them devoured them. Their adversaries said, ‘We are not guilty,
⇔ because they sinned against Yahweh, their true home—Yahweh, the hope of their ancestors.’
UST All their enemies who found them attacked them.
⇔ They said, ‘We did not sin by attacking them,
⇔ because they sinned against Yahweh;
⇔ he is the one who provides what they need;
⇔ he is the one to whom they should have remained faithful;
⇔ he is the one whom their ancestors confidently expected to help them.’
BSB All who found them devoured them,
⇔ and their enemies said,
⇔ ‘We are not guilty,
⇔ for they have sinned against the LORD, their true pasture,
⇔ the LORD, the hope of their fathers.’
OEB All have devoured them that found them:
⇔ Their enemies said "We are guiltless"–
⇔ For they had offended Jehovah,
⇔ The Fold, where righteousness dwelleth,
⇔ Jehovah, the Hope of their fathers.
WEB All who found them have devoured them.
⇔ Their adversaries said, ‘We are not guilty,
⇔ because they have sinned against Yahweh,
⇔ the habitation of righteousness,
⇔ even Yahweh, the hope of their fathers.’
WMB All who found them have devoured them.
⇔ Their adversaries said, ‘We are not guilty,
⇔ because they have sinned against the LORD,
⇔ the habitation of righteousness,
⇔ even the LORD, the hope of their fathers.’
NET All who encountered them devoured them.
⇔ Their enemies who did this said, ‘We are not liable for punishment!
⇔ For those people have sinned against the Lord, their true pasture.
⇔ They have sinned against the Lord in whom their ancestors trusted.’
LSV All finding them have devoured them,
And their adversaries have said: We are not guilty,
Because that they sinned against YHWH,
The habitation of righteousness,
And the hope of their fathers—YHWH.
FBV All those who came across them attacked them. Their enemies declared, “We're not to blame! They're the ones who sinned against the Lord, their true resting place; the Lord who was the hope of their forefathers.”
T4T All their enemies who found them attacked them.
⇔ They said, ‘We did not sin by attacking them,
⇔ because they sinned against Yahweh;
⇔ he is the one who provides what they need;
⇔ he is the one to whom they should have remained faithful;
⇔ he is the one whom their ancestors confidently expected to help them.’
LEB • those who found them have devoured them. And their foes have said, ‘We are not guilty, • [fn] they have sinned against Yahweh, the[fn] • even Yahweh, the hope of their ancestors.’[fn]
BBE They have been attacked by all those who came across them: and their attackers said, We are doing no wrong, because they have done evil against the Lord in whom is righteousness, against the Lord, the hope of their fathers.
MOF No MOF JER book available
JPS All that found them have devoured them; and their adversaries said: 'We are not guilty'; because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.
ASV All that found them have devoured them; and their adversaries said, We are not guilty, because they have sinned against Jehovah, the habitation of righteousness, even Jehovah, the hope of their fathers.
DRA All that found them, have devoured them: and their enemies said: We have not sinned in so doing: because they have sinned against the Lord the beauty of justice, and against the Lord the hope of their fathers.
YLT All finding them have devoured them, And their adversaries have said: We are not guilty, Because that they sinned against Jehovah, The habitation of righteousness, And the hope of their fathers — Jehovah.
DBY All that found them devoured them, and their adversaries said, We are not guilty, because they have sinned against Jehovah, the habitation of righteousness, even Jehovah, the hope of their fathers.
RV All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.
WBS All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.
KJB All that found them have devoured them: and their adversaries said, We offend not, because they have sinned against the LORD, the habitation of justice, even the LORD, the hope of their fathers.
BB All they that came vpon them haue deuoured them, and their enemies said, We haue made no fault agaynst them, for they haue displeased the Lorde, yea euen the Lorde which is the habitation of their righteousnesse, and the hope of their fathers.
(All they that came upon them have deuoured them, and their enemies said, We have made no fault against them, for they have displeased the Lord, yea even the Lord which is the habitation of their righteousness, and the hope of their fathers.)
GNV Al that found them, haue deuoured them, and their enemies saide, We offende not, because they haue sinned against the Lord, the habitation of iustice, euen the Lord the hope of their fathers.
(Al that found them, have deuoured them, and their enemies said, We offend not, because they have sinned against the Lord, the habitation of iustice, even the Lord the hope of their fathers. )
CB All they yt came vpon them, haue deuoured the: & their enemies sayde: We haue made no faute agaynst them, for they haue displeased the LORDE, yee euen the LORDE which is the bewtie of their rightuousnes, & yt defended their fathers.
(All they it came upon them, have deuoured the: and their enemies said: We have made no faute against them, for they have displeased the LORD, ye/you_all even the LORD which is the bewtie of their rightuousnes, and it defended their fathers.)
WYC Alle men that founden, eeten hem, and the enemyes of hem seiden, We synneden not, for that thei synneden to the Lord, the fairnesse of riytfulnesse, and to the Lord, the abidyng of her fadris.
(All men that founden, eeten them, and the enemyes of them said, We sinnedn not, for that they sinnedn to the Lord, the fairnesse of riytfulnesse, and to the Lord, the abidyng of her fathers.)
LUT Alles, was sie antraf, das fraß sie; und ihre Feinde sprachen: Wir tun nicht unrecht, darum daß sie sich haben versündiget an dem HErrn in der Wohnung der Gerechtigkeit und an dem HErrn, der ihrer Väter Hoffnung ist.
(Alles, was they/she/them antraf, the fraß sie; and ihre Feinde said: Wir tun not wrong, therefore that they/she/them itself/yourself/themselves have versündiget at to_him HErrn in the Wohnung the Gerechtigkeit and at to_him HErrn, the ihrer Väter Hoffnung is.)
CLV Omnes qui invenerunt comederunt eos, et hostes eorum dixerunt: Non peccavimus: pro eo quod peccaverunt Domino decori justitiæ, et exspectationi patrum eorum Domino.
(Omnes who invenerunt comederunt them, and hostes eorum dixerunt: Non peccavimus: pro eo that peccaverunt Domino decori justitiæ, and exspectationi patrum eorum Domino. )
BRN And they came into Egypt: for they hearkened not to the voice of the Lord: and they entered into Taphnas.
BrLXX καὶ εἰσῆλθον εἰς Αἴγυπτον, ὅτι οὐκ ἤκουσαν τῆς φωνῆς Κυρίου, καὶ εἰσῆλθον εἰς Τάφνας.
(kai eisaʸlthon eis Aigupton, hoti ouk aʸkousan taʸs fōnaʸs Kuriou, kai eisaʸlthon eis Tafnas. )
50:7 This verse continues the metaphor of lost sheep (50:6), connecting Israel’s vulnerability to attack with their apostasy in turning away from the Lord. Their enemies rationalized their mistreatment of Israel by saying that the Israelites had sinned against the Lord. These enemies understood that the Israelites’ true place of rest and hope was in the Lord.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) devoured them
(Some words not found in UHB: all/each/any/every found,them devoured,them and,enemies,their said not guilty below/instead_of which/who sinned to/for=YHWH pasture true and,hope ancestors,their YHWH )
Attacking the people of Israel is spoken of as if a wild animal ate them. This can be stated as a simile. Alternate translation: “devoured them like a wild animal would eat its prey”
(Occurrence 0) they sinned
(Some words not found in UHB: all/each/any/every found,them devoured,them and,enemies,their said not guilty below/instead_of which/who sinned to/for=YHWH pasture true and,hope ancestors,their YHWH )
The word “they” refers to the people of Israel.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Yahweh, the hope of their ancestors
(Some words not found in UHB: all/each/any/every found,them devoured,them and,enemies,their said not guilty below/instead_of which/who sinned to/for=YHWH pasture true and,hope ancestors,their YHWH )
Yahweh is spoken of as the source of their trust. Alternate translation: “the one whom their ancestors confidently expected to help them”