Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 50 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V35V37V39V41V43V45

Parallel JER 50:33

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 50:33 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JER 50:33 verse available

OET-LVthus he_says Yahweh of_hosts [are]_oppressed the_people of_Yisrāʼēl/(Israel) and_the_sons of_Yəhūdāh together and_all captors_their they_have_kept_hold in/on/at/with_them they_have_refused let_go_them.

UHBכֹּ֤ה אָמַר֙ יְהוָ֣ה צְבָא֔וֹת עֲשׁוּקִ֛ים בְּנֵי־יִשְׂרָאֵ֥ל וּ⁠בְנֵי־יְהוּדָ֖ה יַחְדָּ֑ו וְ⁠כָל־שֹֽׁבֵי⁠הֶם֙ הֶחֱזִ֣יקוּ בָ֔⁠ם מֵאֲנ֖וּ שַׁלְּחָֽ⁠ם׃ 
   (ⱪoh ʼāmar yahweh ʦəⱱāʼōt ˊₐshūqiym bənēy-yisrāʼēl ū⁠ⱱənēy-yəhūdāh yaḩddāv və⁠kāl-shoⱱēy⁠hem heḩₑziyqū ⱱā⁠m mēʼₐnū shalləḩā⁠m.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Yahweh of hosts says this: The people of Israel are oppressed, together with the people of Judah.
 ⇔ All the ones who captured them still hold them; they refuse to let them go.

UST I, Yahweh, commander of the angel armies, also say this:
 ⇔ ‘The people of Israel and Judah were oppressed;
⇔ those who captured them guarded them carefully and would not allow them to leave Babylon.


BSB § This is what the LORD of Hosts says:
 ⇔ “The sons of Israel are oppressed,
⇔ and the sons of Judah as well.
 ⇔ All their captors hold them fast,
⇔ refusing to release them.

OEB Thus saith Jehovah of Host:
 ⇔ The children of Israel are crushed,
⇔ And the children of Judah together;
 ⇔ Their captors hold them fast
⇔ And refuse to let them go.

WEB Yahweh of Armies says: “The children of Israel and the children of Judah are oppressed together.
⇔ All who took them captive hold them fast.
⇔ They refuse to let them go.

WMB The LORD of Hosts says: “The children of Israel and the children of Judah are oppressed together.
⇔ All who took them captive hold them fast.
⇔ They refuse to let them go.

NET The Lord who rules over all says,
 ⇔ “The people of Israel are oppressed.
 ⇔ So too are the people of Judah.
 ⇔ All those who took them captive are holding them prisoners.
 ⇔ They refuse to set them free.

LSV Thus said YHWH of Hosts: The sons of Israel are oppressed,
And the sons of Judah together,
And all their captors have kept hold on them,
They have refused to send them away.

FBV This is what the Lord Almighty says: The people of Israel and Judah are being mistreated. All who captured them are holding onto them, refusing to let them go.

T4TI, the Commander of the armies of angels, also say this:
 ⇔ ‘The people of Israel and Judah were oppressed/treated cruelly►;
⇔ those who captured them guarded them carefully and would not allow them to leave Babylon.

LEB• Thus says Yahweh of hosts:“The people[fn] of Israelare oppressed, •  and the people[fn] of Judah likewise, • [fn] all their captors have seized them, •  they refuse to let them go free.


?:? Or “sons/children”

?:? Literally “and”

BBE This is what the Lord of armies has said: The children of Israel and the children of Judah are crushed down together: all those who took them prisoner keep them in a tight grip; they will not let them go.

MOFNo MOF JER book available

JPS Thus saith the LORD of hosts: The children of Israel and the children of Judah are oppressed together; and all that took them captives hold them fast; they refuse to let them go.

ASV Thus saith Jehovah of hosts: The children of Israel and the children of Judah are oppressed together; and all that took them captive hold them fast; they refuse to let them go.

DRA Thus saith the Lord of hosts: The children of Israel, and the children of Juda are oppressed together: all that have taken them captives, hold them fast, they will not let them go.

YLT Thus said Jehovah of Hosts: Oppressed are the sons of Israel, And the sons of Judah together, And all their captors have kept hold on them, They have refused to send them away.

DBY Thus saith Jehovah of hosts: The children of Israel and the children of Judah were together oppressed; and all that took them captives held them fast: they refused to let them go.

RV Thus saith the LORD of hosts: The children of Israel and the children of Judah are oppressed together: and all that took them captives hold them fast; they refuse to let them go.

WBS Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go.

KJB ¶ Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Judah were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go.
  (¶ Thus saith the LORD of hosts; The children of Israel and the children of Yudahh were oppressed together: and all that took them captives held them fast; they refused to let them go. )

BB Thus saith the Lorde of hoastes, The children of Israel and Iuda suffer violence together, all they that haue them in captiuitie kepe them fast, and wyll not let them go.
  (Thus saith the Lord of hoastes, The children of Israel and Yudah suffer violence together, all they that have them in captiuitie keep them fast, and will not let them go.)

GNV Thus saieth the Lord of hosts, The children of Israel, and the children of Iudah were oppressed together: and all that tooke them captiues, held them, and would not let them goe.
  (Thus saieth the Lord of hosts, The children of Israel, and the children of Yudahh were oppressed together: and all that took them captives, held them, and would not let them go. )

CB Thus saieth the LORDE of hoostes: The children of Israel & Iuda suffre violence together. All they that haue them in captiuyte, kepe them fast, & wil not let them go:
  (Thus saieth the LORD of hoostes: The children of Israel and Yudah suffer violence together. All they that have them in captiuyte, keep them fast, and will not let them go:)

WYC The Lord of oostis seith these thingis, The sones of Israel and the sones of Juda togidere suffren fals caleng; alle that token hem, holden, thei nylen delyuere hem.
  (The Lord of oostis saith/says these things, The sons of Israel and the sons of Yudah together suffren fals caleng; all that token them, holden, they nylen delyuere them.)

LUT So spricht der HErr Zebaoth: Siehe, die Kinder Israel samt den Kindern Juda müssen Gewalt und Unrecht leiden; alle, die sie gefangen weggeführet haben, halten sie und wollen sie nicht loslassen.
  (So spricht the LORD Zebaoth: Siehe, the children Israel samt the Kindern Yuda müssen Gewalt and Unrecht leiden; all, the they/she/them gefangen weggeführet have, hold they/she/them and wollen they/she/them not loslassen.)

CLV Hæc dicit Dominus exercituum: Calumniam sustinent filii Israël, et filii Juda simul: omnes qui ceperunt eos, tenent: nolunt dimittere eos.
  (Hæc dicit Master exercituum: Calumniam sustinent children Israël, and children Yuda simul: everyone who ceperunt them, tenent: nolunt to_release them. )

BRNNo BRN JER 50:33 verse available

BrLXXNo BrLXX JER 50:33 verse available


TSNTyndale Study Notes:

50:33-34 The people of Israel and Judah had suffered greatly. The Lord’s act of redemption would defend them and give them rest again in Israel. God is strong, and he is as able to redeem as he is to punish.


UTNuW Translation Notes:

General Information:

Yahweh now speaks through Jeremiah about Israel and Judah.

(Occurrence 0) Yahweh of hosts says this

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/angels oppressed sons_of Yisrael and=the_sons Yehuda as_well and=all captors,their held_~_fast in/on/at/with,them refuse let_~_go,them )

Jeremiah often uses these words to introduce an important message from Yahweh. See how you translated this in Jeremiah 6:6.

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) The people of Israel are oppressed, together with the people of Judah

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/angels oppressed sons_of Yisrael and=the_sons Yehuda as_well and=all captors,their held_~_fast in/on/at/with,them refuse let_~_go,them )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The Babylonians are oppressing the people of Israel and Judah”

(Occurrence 0) captured them

(Some words not found in UHB: thus he/it_had_said YHWH armies/angels oppressed sons_of Yisrael and=the_sons Yehuda as_well and=all captors,their held_~_fast in/on/at/with,them refuse let_~_go,them )

The word “them” refers to the people of Israel and Judah who were captured and taken into exile.

BI Jer 50:33 ©