Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jer IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52

Jer 50 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V45

Parallel JER 50:43

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jer 50:43 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVHe_heard the_king of_Bāⱱelh DOM report_them and_hang_limp hands_his distress seized_him anguish like_the_woman_in_labour.

UHBשָׁמַ֧ע מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֛ל אֶת־שִׁמְעָ֖⁠ם וְ⁠רָפ֣וּ יָדָ֑י⁠ו צָרָה֙ הֶחֱזִיקַ֔תְ⁠הוּ חִ֖יל כַּ⁠יּוֹלֵדָֽה׃ 
   (shāmaˊ melek-bāⱱel ʼet-shimˊā⁠m və⁠rāfū yādāy⁠v ʦārāh heḩₑzīqat⁠hū ḩiyl ⱪa⁠yyōlēdāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The king of Babylon heard the reports about them and his hands fell limp in distress.
 ⇔ Anguish seized him like a woman giving birth.

UST The king of Babylon heard their report,
 ⇔ “The enemy is approaching.”
⇔ So he was frightened and became weak.
 ⇔ Fear and anguish gripped him,
⇔ like a woman who is about to give birth to a baby.”


BSB The king of Babylon has heard the report,
⇔ and his hands hang limp.
 ⇔ Anguish has gripped him,
⇔ pain like that of a woman in labor.

OEB The rumour of them hath come
⇔ To the ears of the king of Babylon,
⇔ And he is all unstrung;
 ⇔ Anguish hath seized upon him
⇔ And pangs as of woman in travail.

WEB The king of Babylon has heard the news of them,
⇔ and his hands become feeble.
 ⇔ Anguish has taken hold of him,
⇔ pains as of a woman in labor.

NET The king of Babylon will become paralyzed with fear
 ⇔ when he hears news of their coming.
 ⇔ Anguish will grip him,
 ⇔ agony like that of a woman giving birth to a baby.

LSV The king of Babylon has heard their report,
And his hands have been feeble,
Distress has seized him; pain as a travailing woman.

FBV The king of Babylon has heard the news and he's terrified. He's overcome with fear, in pain like a woman in labor.

T4T  ⇔ The King of Babylon says,
 ⇔ “I have heard reports about the enemy approaching;
⇔ so I am very frightened, with the result that I am weak.
 ⇔ I am very fearful, and anguished/worried,
⇔ like [SIM] a woman who is about to give birth to a baby.”

LEB•  and his hands grew slack. •  Anxiety has seized him, •  fear and pain like the woman who gives birth.

BBE The king of Babylon has had news of them, and his hands have become feeble: trouble has come on him and pain like the pain of a woman in childbirth.

MOFNo MOF JER book available

JPS The king of Babylon hath heard the fame of them, and his hands wax feeble; anguish hath taken hold of him, and pain, as of a woman in travail.

ASV The king of Babylon hath heard the tidings of them, and his hands wax feeble: anguish hath taken hold of him, and pangs as of a woman in travail.

DRA The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands are grown feeble: anguish hath taken hold of him, pangs as a, woman in labour.

YLT Heard hath the king of Babylon their report, And feeble have been his hands, Distress hath seized him; pain as a travailing woman.

DBY The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands wax feeble; trouble hath taken hold of him, pangs as of a woman in travail.

RV The king of Babylon hath heard the fame of them, and his hands wax feeble: anguish hath taken hold of him, and pangs as of a woman in travail.

WBS The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands became feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.

KJB The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.
  (The king of Babylon hath/has heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail. )

BB Assoone as the king of Babylon heare tell of them, his handes shall waxe feeble, sorowe and heauinesse shall come vpon him as a woman trauayling with chylde.
  (Assoone as the king of Babylon hear tell of them, his hands shall waxe feeble, sorowe and heauinesse shall come upon him as a woman trauayling with child.)

GNV The King of Babel hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: sorow came vpon him, euen sorowe as of a woman in trauaile.
  (The King of Babel hath/has heard the report of them, and his hands waxed feeble: sorow came upon him, even sorowe as of a woman in trauaile. )

CB As soone as the kinge of Babilon heareth tell of them, his hondes shal waxe feable: Sorowe and heuynes shall come vpon him, as a woman trauelinge with childe.
  (As soone as the kinge of Babilon hears tell of them, his hands shall waxe feable: Sorowe and heuynes shall come upon him, as a woman trauelinge with child.)

WYC The kyng of Babiloyne herde the fame of hem, and hise hondis ben aclumsid; angwisch took hym, sorewe took hym, as a womman trauelynge of child.
  (The king of Babiloyne heard the fame of them, and his hands been aclumsid; angwisch took him, sorrow took him, as a woman trauelynge of child.)

LUT Wenn der König zu Babel ihr Gerücht hören wird, so werden ihm die Fäuste entsinken; ihm wird so angst und bange werden wie einer Frau in Kindesnöten.
  (Wenn the king to Babel her Gerücht listenn wird, so become him the Fäuste entsinken; him becomes so angst and bange become like einer Frau in Kindesnöten.)

CLV Audivit rex Babylonis famam eorum, et dissolutæ sunt manus ejus: angustia apprehendit eum, dolor quasi parturientem.
  (Audivit rex Babylonis famam eorum, and dissolutæ are manus his: angustia apprehendit him, pain as_if parturientem. )

BRNNo BRN JER 50:43 verse available

BrLXXNo BrLXX JER 50:43 verse available


TSNTyndale Study Notes:

50:43 The Babylonians would experience the same terror their own victims had felt (cp. 6:22-23).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

This verse is almost identical to Jeremiah 6:24. See how you translated that verse.

(Occurrence 0) his hands fell limp in distress

(Some words not found in UHB: heard king Babel DOM report,them and,hang_limp hands,his anguish seized,him pain like_the,woman_in_labor )

Alternate translation: “his hands were weak because he was anxious”

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Anguish seized him

(Some words not found in UHB: heard king Babel DOM report,them and,hang_limp hands,his anguish seized,him pain like_the,woman_in_labor )

Feeling great anguish is spoken of as if anguish grabs the king of Babylon. Alternate translation: “He felt terrible anguish”

(Occurrence 0) Anguish

(Some words not found in UHB: heard king Babel DOM report,them and,hang_limp hands,his anguish seized,him pain like_the,woman_in_labor )

suffering and grief that would bring a person to tears

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) like a woman giving birth

(Some words not found in UHB: heard king Babel DOM report,them and,hang_limp hands,his anguish seized,him pain like_the,woman_in_labor )

The anguish that they feel because the enemy coming to attack them is compared to the anguish that a woman feels when she is about to give birth to a baby. Alternate translation: “like a woman who is about to give birth”

BI Jer 50:43 ©