Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 8 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JOB 8:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 8:4 ©

OET (OET-RV) If your children sinned against him,
⇔ then he let their disobedience take them on.

OET-LVIf children_your they_sinned to_him/it and_delivered_them in/on/at/with_power transgression_their.

UHBאִם־בָּנֶ֥י⁠ךָ חָֽטְאוּ־ל֑⁠וֹ וַֽ֝⁠יְשַׁלְּחֵ֗⁠ם בְּ⁠יַד־פִּשְׁעָֽ⁠ם׃ 
   (ʼim-bāney⁠kā ḩāţəʼū-l⁠ō va⁠yəshalləḩē⁠m bə⁠yad-pishəˊā⁠m.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT If your children sinned against him,
⇔ then he put them in the hand of their sins.

UST Your children sinned against God.
⇔ This is evident, because God has punished them for the evil things they did.


BSB When your children sinned against Him,
⇔ He gave them over to their rebellion.

OEB If thy children, for sinning against Him,
⇔ He has left to bear their transgressions,

WEB If your children have sinned against him,
⇔ he has delivered them into the hand of their disobedience.

NET If your children sinned against him,
 ⇔ he gave them over to the penalty of their sin.

LSV If your sons have sinned before Him,
And He sends them away,
By the hand of their transgression,

FBV Your children must have sinned against him, and so they deserved the punishment he inflicted on them.

T4T So, it is evident that your children have sinned against him,
⇔ therefore he has caused them to be punished for evil things that they have done.

LEB•  then[fn] he sent them into the[fn] of their transgression.


?:? Hebrew “and”

?:? Literally “hand”

BBE If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand.

MOFNo MOF JOB book available

JPS If thy children sinned against Him, He delivered them into the hand of their transgression.

ASV If thy children have sinned against him,
 ⇔ And he hath delivered them into the hand of their transgression;

DRA Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:

YLT If thy sons have sinned before Him, And He doth send them away, By the hand of their transgression,

DBY If thy children have sinned against him, he hath also given them over into the hand of their transgression.

RV If thy children have sinned against him, and he have delivered them into the hand of their transgression:

WBS If thy children have sinned against him, and he hath cast them away for their transgression;

KJB If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;[fn]
  (If thy/your children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;)


8.4 for…: Heb. in the hand of their transgression

BB For seyng that thy sonnes sinned against him, did not he send them into the place of their iniquitie?
  (For seeing that thy/your sons sinned against him, did not he send them into the place of their iniquitie?)

GNV If thy sonnes haue sinned against him, and he hath sent them into the place of their iniquitie,
  (If thy/your sons have sinned against him, and he hath/has sent them into the place of their iniquitie, )

CB Whe thy sonnes synned agaynst him, dyd not he punysh the for their wickednesse?
  (Whe thy/your sons sinned against him, did not he punysh the for their wickedness?)

WYC Yhe, thouy thi sones synneden ayens hym, and he lefte hem in the hond of her wickidnesse;
  (Yhe, though thy/your sons sinnedn against him, and he left them in the hand of her wickednesse;)

LUT Haben deine Söhne vor ihm gesündiget, so hat er sie verstoßen um ihrer Missetat willen.
  (Haben your Söhne before/in_front_of him gesündiget, so has he they/she/them verstoßen around/by/for ihrer Missetat willen.)

CLV Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ:[fn]
  (Etiam when/but_if children yours peccaverunt ei, and dimisit them in by_hand iniquitatis suæ:)


8.4 Etiamsi filii tui peccaverunt, etc. Si diluculo: quasi ipsi in luce, Ecclesia sit in nocte: quam vocant, ut per cognitionem Dei surgat, et per precem pœnitentiæ præterita diluat, si mundus in cogitatione, rectus in opere.


8.4 Etiamsi children yours peccaverunt, etc. When/But_if diluculo: as_if ipsi in luce, Ecclesia sit in nocte: how vocant, as per cognitionem God surgat, and per precem pœnitentiæ præterita diluat, si mundus in cogitatione, rectus in opere.

BRN If thy sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.

BrLXX Εἰ οἱ υἱοί σου ἥμαρτον ἐναντίον αὐτοῦ, ἀπέστειλεν ἐν χειρὶ ἀνομίας αὐτῶν.
  (Ei hoi huioi sou haʸmarton enantion autou, apesteilen en ⱪeiri anomias autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

8:3-4 According to Bildad, God does not twist justice, so the death of Job’s children proved that they had sinned against God. Bildad divided people into the blameless (Hebrew tam, 8:20a; see 1:1) and the secretly wicked (Hebrew khanep, 8:13b). He believed that they could be differentiated by watching what God did to them.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַֽ֝⁠יְשַׁלְּחֵ֗⁠ם בְּ⁠יַד־פִּשְׁעָֽ⁠ם

and,delivered,them in/on/at/with,power transgression,their

In this context, to be in the hand of someone or something means to be under the power or control of that person or thing. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “then he put them under the power of their sins” or “then he put them under the control of their sins”

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

וַֽ֝⁠יְשַׁלְּחֵ֗⁠ם בְּ⁠יַד־פִּשְׁעָֽ⁠ם

and,delivered,them in/on/at/with,power transgression,their

Bildad is speaking as if the sins of Job’s children were a living thing that had exerted power over them and killed them. He actually means that God killed Job’s children in order to punish them for their sins. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “then God punished them by killing them for the sins they committed”

BI Job 8:4 ©