Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JOB 8:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 8:12 ©

OET (OET-RV) They’re not harvested when they’re still flowering,
 ⇔ but they wither before any other plants.

OET-LVStill_it in/on/at/with_flower_its not it_is_plucked_off and_to/for_before any herbage it_is_dried_up.

UHBעֹדֶ֣⁠נּוּ בְ֭⁠אִבּ⁠וֹ לֹ֣א יִקָּטֵ֑ף וְ⁠לִ⁠פְנֵ֖י כָל־חָצִ֣יר יִיבָֽשׁ׃ 
   (ˊode⁠nnū ⱱə⁠ʼib⁠ō loʼ yiqqāţēf və⁠li⁠fənēy kāl-ḩāʦiyr yīⱱāsh.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT It is still in its greenness, it is not cut down,
⇔ but it withers before any other plant.

UST If their water dries up while they are blossoming,
⇔ they wither, while plants that do have water keep flourishing.


BSB While the shoots are still uncut,
⇔ they dry up quicker than grass.

OEB While yet in its freshness, unplucked,
⇔ Of all herbs it withers most quickly.

WEB While it is yet in its greenness, not cut down,
⇔ it withers before any other reed.

NET While they are still beginning to flower
 ⇔ and not ripe for cutting,
 ⇔ they can wither away
 ⇔ faster than any grass!

LSV While it [is] in its budding—uncropped,
Even before any herb it withers.

FBV Even without being cut, while they are still flowering, they wither faster than grass.

T4TIf they do not have enough water, while they are still blossoming,
⇔ they wither more quickly than other plants wither.

LEB• is in its flower and is not plucked, yet[fn] it withers[fn] all grass.


?:? Hebrew “and”

?:? Literally “to the faces of”

BBE When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant.

MOFNo MOF JOB book available

JPS Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.

ASV Whilst it is yet in its greenness, and not cut down,
 ⇔ It withereth before any other herb.

DRA When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs.

YLT While it [is] in its budding — uncropped, Even before any herb it withereth.

DBY Whilst it is yet in its greenness [and] not cut down, it withereth before any [other] grass.

RV Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.

WBS Whilst it is yet in its greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.

KJB Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb.
  (Whilst it is yet in his greenness, and not cut down, it withereth before any other herb. )

BB No, but whilste it is nowe in his greennesse, though it be not cut downe, yet withereth it before any other hearbe:
  (No, but whilste it is now in his greennesse, though it be not cut down, yet withereth it before any other hearbe:)

GNV Though it were in greene and not cutte downe, yet shall it wither before any other herbe.
  (Though it were in greene and not cutte down, yet shall it wither before any other herbe. )

CB No: but (or euer it be shot forth, and or euer it be gathered) it wythereth, before eny other herbe.
  (No: but (or ever it be shot forth, and or ever it be gathered) it wythereth, before any other herbe.)

WYC Whanne it is yit in the flour, nethir is takun with hond, it wexeth drie bifor alle erbis.
  (When it is yet in the flour, neither is taken with hand, it wexeth dry before all erbis.)

LUT Sonst wenn‘s noch in der Blüte ist, ehe es abgehauen wird, verdorret es, ehe denn man Heu machet.
  (Otherwise wenn‘s still in the Blüte is, before it abgehauen wird, verdorret es, before because man Heu machet.)

CLV Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit.
  (Since adhuc sit in flore, but_not carpatur manu, ante everyone herbas arescit. )

BRN When it is yet on the root, and though it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?

BrLXX Ἔτι ὂν ἐπὶ ῥίζης, καὶ οὐ μὴ θερισθῇ, πρὸ τοῦ πιεῖν πᾶσα βοτάνη οὐχὶ ξηραίνεται;
  (Eti on epi ɽizaʸs, kai ou maʸ theristhaʸ, pro tou piein pasa botanaʸ ouⱪi xaʸrainetai? )


TSNTyndale Study Notes:

8:12-13 To forget God does not mean to have a lapse of memory but to act as if God did not exist (see Pss 10:4; 14:1; Zeph 1:12) or cannot see (see Job 22:13-17; Ps 94:7).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בְ֭⁠אִבּ⁠וֹ

in/on/at/with,flower,its

If your language does not use an abstract noun for the idea of greenness, you could express the same idea in another way. The idea is that while marsh plants dry up and lose color at the end of their life cycles, this is a young plant that is still colorful and growing. Alternate translation: “young and growing”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וְ⁠לִ⁠פְנֵ֖י כָל־חָצִ֣יר יִיבָֽשׁ

and,to/for,before all plant wither

Bildad assumes that Job will understand that he means that even a young, uncut reed withers without water. You could say that explicitly if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “but without water it withers before any other plant”

Note 3 topic: figures-of-speech / hyperbole

וְ⁠לִ⁠פְנֵ֖י כָל־חָצִ֣יר יִיבָֽשׁ

and,to/for,before all plant wither

Bildad says any as a generalization for emphasis. If it would be clearer in your language, you could express the emphasis in a different way. Alternate translation: “but without water it withers very quickly”

BI Job 8:12 ©