Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 8 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JOB 8:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Job 8:8 ©

OET (OET-RV)  ⇔ Why don’t you ask previous generations,
⇔ and consider what their ancestors had learnt,

OET-LVDOM ask please of_generations former and_consider to_what_havefound fathers_their.

UHBכִּֽי־שְׁאַל־נָ֭א לְ⁠דֹ֣ר רִישׁ֑וֹן וְ֝⁠כוֹנֵ֗ן לְ⁠חֵ֣קֶר אֲבוֹתָֽ⁠ם׃ 
   (ⱪiy-shəʼal-nāʼ lə⁠dor rīshōn və⁠kōnēn lə⁠ḩēqer ʼₐⱱōtā⁠m.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For inquire now of the former generations
⇔ and consider the finding of their fathers.

UST You should really consider the wise teachings of the people who lived before us.
⇔ Yes, you should think about what our ancestors learned about life.


BSB  ⇔ Please inquire of past generations
⇔ and consider the discoveries of their fathers.

OEB For inquire thou of past generations,
⇔ Regard the search of the fathers:–

WEB  ⇔ “Please inquire of past generations.
⇔ Find out about the learning of their fathers.

NET “For inquire now of the former generation,
 ⇔ and pay attention to the findings
 ⇔ of their ancestors;

LSV For inquire, please, of a former generation,
And prepare for a search of their fathers,

FBV Why don't you ask what previous generations discovered, examine what our ancestors found out? We were born yesterday and don't know anything!

T4T  ⇔ “I request you to think about what happened long ago
⇔ and consider what our ancestors found out.

LEB• [fn] please inquire of former generations, and consider[fn]


?:? Or “For”

?:? Literally “as to the finding of their fathers”

BBE Put the question now to the past generations, and give attention to what has been searched out by their fathers:

MOFNo MOF JOB book available

JPS For inquire, I pray thee, of the former generation, and apply thyself to that which their fathers have searched out —

ASV  ⇔ For inquire, I pray thee, of the former age,
 ⇔ And apply thyself to that which their fathers have searched out

DRA For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers:

YLT For, ask I pray thee of a former generation, And prepare to a search of their fathers,

DBY For inquire, I pray thee, of the former generation, and attend to the researches of their fathers;

RV For inquire, I pray thee, of the former age, and apply thyself to that which their fathers have searched out:

WBS For inquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:

KJB For enquire, I pray thee, of the former age, and prepare thyself to the search of their fathers:

BB Enquire I pray thee of the former age, and search diligently among their fathers:

GNV Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thy selfe to search of their fathers.
  (Inquire therefore, I pray thee, of the former age, and prepare thyself/yourself to search of their fathers. )

CB Enquere of them that haue bene before the, search diligently amonge thy forefathers:
  (Enquere of them that have been before them, search diligently among thy/your forefathers:)

WYC For whi, axe thou the formere generacioun, and seke thou diligentli the mynde of fadris. For we ben men of yistirdai, and `kunnen not; for oure daies ben as schadewe on the erthe.
  (For whi, axe thou/you the formere generation, and seek thou/you diligentli the mind of fathers. For we been men of yistirdai, and `kunnen not; for our days been as schadewe on the earth.)

LUT Denn frage die vorigen Geschlechter und nimm dir vor, zu forschen ihre Väter.
  (Because frage the vorigen Geschlechter and nimm you vor, to forschen ihre Väter.)

CLV Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam[fn]
  (Interroga because generationem pristinam, and diligenter investiga patrum memoriam)


8.8 Interroga enim genera. Non videri, sed investigari monent, quia hoc nolunt conspici, quod liquido patet cunctis.


8.8 Interroga because genera. Non videri, but investigari monent, because hoc nolunt conspici, that liquido patet cunctis.

BRN For ask of the former generation, and search diligently among the race of our fathers:

BrLXX Ἐπερώτησον γὰρ γενεὰν πρώτην, ἐξιχνίασον δὲ κατὰ γένος πατέρων·
  (Eperōtaʸson gar genean prōtaʸn, exiⱪniason de kata genos paterōn; )


TSNTyndale Study Notes:

8:8-10 Bildad made the case for traditional wisdom by appealing to ancient tradition and history (Deut 4:32; Jer 18:13).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

שְׁאַל־נָ֭א לְ⁠דֹ֣ר רִישׁ֑וֹן

inquire now of,generations former

Bildad is speaking as if Job could literally ask the people of former generations for advice. He means that Job should consider the wisdom that those people passed down to their descendants through tradition. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “consider the traditional wisdom that the former generations have passed down to us”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

אֲבוֹתָֽ⁠ם

fathers,their

Bildad is using the term fathers to mean “ancestors.” If your readers would misunderstand this, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “their ancestors”

BI Job 8:8 ©