Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

Job 8 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel JOB 8:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Job 8:5 ©

OET (OET-RV) If you genuinely search for God,
⇔ and you request a favour from the provider,

OET-LVIf you you_will_seek_earnestly (to) god and_near/to [the]_almighty you_will_seek_favour.

UHBאִם־אַ֭תָּה תְּשַׁחֵ֣ר אֶל־אֵ֑ל וְ⁠אֶל־שַׁ֝דַּ֗י תִּתְחַנָּֽן׃ 
   (ʼim-ʼattāh təshaḩēr ʼel-ʼēl və⁠ʼel-shadday titḩannān.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT If you seek diligently for God,
⇔ and to Shaddai you appeal,

UST But as for you, you should pray to God. Yes, you should ask Shaddai to help you.


BSB But if you would earnestly seek God
⇔ and ask the Almighty for mercy,

OEB Yet seek thou thyself unto God,
⇔ And supplicate the Almighty.

WEB If you want to seek God diligently,
⇔ make your supplication to the Almighty.

NET But if you will look to God,
 ⇔ and make your supplication to the Almighty,

LSV If you seek for God early,
And make supplication to the Mighty,

FBV But if you pray to God and ask for his help,

T4T But, if you will now earnestly request [DOU] Almighty God to help you,

LEB• [fn] would seek God, then[fn] you would plead to Shaddai for grace.


?:? Emphatic personal pronoun

?:? Hebrew “and”

BBE If you will make search for God with care, and put your request before the Ruler of all;

MOFNo MOF JOB book available

JPS If thou wouldest seek earnestly unto God, and make thy supplication to the Almighty;

ASV If thou wouldest seek diligently unto God,
 ⇔ And make thy supplication to the Almighty;

DRA Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty:

YLT If thou dost seek early unto God, And unto the Mighty makest supplication,

DBY If thou seek earnestly unto [fn]God, and make thy supplication to the Almighty,


8.5 El

RV If thou wouldest seek diligently unto God, and make thy supplication to the Almighty;

WBS If thou wouldst seek to God betimes, and make thy supplication to the Almighty;

KJB If thou wouldest seek unto God betimes, and make thy supplication to the Almighty;
  (If thou/you wouldest seek unto God betimes, and make thy/your supplication to the Almighty; )

BB If thou wouldest nowe resorte vnto God be times, and make thy prayer to the almightie,
  (If thou/you wouldest now resorte unto God be times, and make thy/your prayer to the almightie,)

GNV Yet if thou wilt early seeke vnto God, and pray to the Almightie,
  (Yet if thou/you wilt/will early seek unto God, and pray to the Almightie, )

CB Yff thou woldest now resorte vnto God by tymes, and make thine humble prayer to ye Allmightie:
  (Yff thou/you would now resorte unto God by times, and make thine/your humble prayer to ye/you_all Allmightie:)

WYC netheles, if thou risist eerli to God, and bisechist `Almyyti God, if thou goist clene and riytful,
  (netheles, if thou/you risist early to God, and bisechist `Almyyti God, if thou/you goist clene and riytful,)

LUT So du aber dich beizeiten zu GOtt tust und dem Allmächtigen flehest,
  (So you but you/yourself beizeiten to God tust and to_him Allmächtigen flehest,)

CLV tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus;
  (tu tamen when/but_if diluculo consurrexeris to God, and Omnipotentem fueris deprecatus; )

BRN But be thou early in prayer to the Lord Almighty.

BrLXX Σὺ δὲ ὄρθριζε πρὸς Κύριον παντοκράτορα δεόμενος.
  (Su de orthrize pros Kurion pantokratora deomenos. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

אִם־אַ֭תָּה תְּשַׁחֵ֣ר אֶל־אֵ֑ל

if you(ms) seek to/towards god

For emphasis, Bildad is stating the pronoun you, whose meaning is already present in the verb translated seek diligently. If your language can state implied pronouns explicitly for emphasis, you may want to use that construction here in your translation. Other languages may have other ways of bringing out this emphasis. Alternate translation: “If you seek diligently for God yourself”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠אֶל־שַׁ֝דַּ֗י תִּתְחַנָּֽן

and=near/to almighty make_supplication

Bildad is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You can supply these words from the context if that would be clearer in your language. Alternate translation: “and if to the Almighty you appeal”

BI Job 8:5 ©