Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 18 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel JOS 18:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 18:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 18:20 verse available

OET-LVAnd_the_Yarddēn it_borders DOM_him/it on_side east_on this [was]_the_inheritance of_the_descendants of_Binyāmīn according_to_borders_its around to_their_clans.

UHBוְ⁠הַ⁠יַּרְדֵּ֥ן יִגְבֹּל־אֹת֖⁠וֹ לִ⁠פְאַת־קֵ֑דְמָ⁠ה זֹ֡את נַחֲלַת֩ בְּנֵ֨י בִנְיָמִ֧ן לִ⁠גְבֽוּלֹתֶ֛י⁠הָ סָבִ֖יב לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָֽ⁠ם׃ 
   (və⁠ha⁠yyarddēn yigbol-ʼot⁠ō li⁠fəʼat-qēdəmā⁠h zoʼt naḩₐlat bənēy ⱱinyāmin li⁠gəⱱūlotey⁠hā şāⱱiyⱱ lə⁠mishəpəḩotā⁠m.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And the Jordan borders it to the side toward the east. This was the inheritance of the sons of Benjamin, according to its borders all around, according to their clans.

UST The Jordan River was the eastern boundary of the land assigned to the tribe of Benjamin. Those were the boundaries of the land assigned to them, each border well described in turn.


BSB• On the east side the border was the Jordan.
§ These were the borders around the inheritance of the clans of the tribe of Benjamin.

OEBNo OEB JOS 18:20 verse available

WEB The Jordan was its border on the east quarter. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the borders around it, according to their families.

NET The Jordan River borders it on the east. These were the borders of the land assigned to the tribe of Benjamin by its clans.

LSV and the Jordan borders it at the east quarter; this [is] the inheritance of the sons of Benjamin, by its borders all around, for their families.

FBV The eastern boundary was the Jordan.
¶ These were the boundaries around the land of the tribe of Benjamin, by families.

T4T The Jordan River was the eastern boundary of the land allotted to the tribe of Benjamin. Those were the boundaries of the land allotted to them.

LEB The Jordan forms its border on the eastern side. This is the inheritance of the tribe of Benjamin, its borders that surrounds them, according to their families.

BBE And the limit of the east part is the Jordan. This is the heritage of the children of Benjamin, marked out for their families by these limits on all sides.

MOF the Jordan was the eastern frontier. Such was the inheritance of the Benjamites according to their septs, frontier by frontier.

JPS And the Jordan was to be the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the borders thereof round about, according to their families.

ASV And the Jordan was the border of it on the east quarter. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the borders thereof round about, according to their families.

DRA Which is the border of it on the east side. This is the possession of the children of Benjamin by their borders round about, and their families.

YLT and the Jordan doth border it at the east quarter; this [is] the inheritance of the sons of Benjamin, by its borders round about, for their families.

DBY — And the Jordan borders it on the east side. — This was the inheritance of the children of Benjamin, according to its borders round about, according to their families.

RV And Jordan was the border of it on the east quarter. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the borders thereof round about, according to their families.

WBS And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the limits of it round about, according to their families.

KJB And Jordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families.
  (And Yordan was the border of it on the east side. This was the inheritance of the children of Benjamin, by the coasts thereof round about, according to their families. )

BB And Iordane kepeth in this coast on the east syde: And this is the inheritaunce of the chyldren of Beniamin by their coastes rounde about, throughout their kinredes.
  (And Yordan keepeth/keeps in this coast on the east side: And this is the inheritaunce of the children of Beniamin by their coasts round about, throughout their kinredes.)

GNV Also Iorden is the border of it on the Eastside: this is the inheritance of the children of Beniamin by the coastes thereof rounde about according to their families.
  (Also Yordan is the border of it on the Eastside: this is the inheritance of the children of Beniamin by the coasts thereof round about according to their families. )

CB But Iordane shal be the ende of the east quarter. This is the enheritaunce of ye children of Ben Iamin in their borders rounde aboute, amonge their kynreds.
  (But Yordan shall be the end of the east quarter. This is the enheritaunce of ye/you_all children of Ben Iamin in their borders round about, among their kynreds.)

WYC which is the terme therof fro the eest. This is the possessioun of the sones of Beniamyn, bi her termes in cumpas, and bi her meynees;
  (which is the terme therof from the eest. This is the possession of the sons of Beniamyn, by her termes in cumpas, and by her meynees;)

LUT Aber die Ecke gegen Morgen soll der Jordan enden. Das ist das Erbteil der Kinder Benjamin in ihren Grenzen umher unter ihren Geschlechtern.
  (But the Ecke gegen Morgen should the Yordan enden. The is the Erbteil the children Benjamin in your Grenzen umher under your Geschlechtern.)

CLV qui est terminus illius ab oriente. Hæc est possessio filiorum Benjamin per terminos suos in circuitu, et familias suas.
  (who it_is terminus illius away oriente. Hæc it_is possessio filiorum Benyamin per terminos suos in circuitu, and familias suas. )

BRN And Jordan shall be their boundary on the east: this is the inheritance of the children of Benjamin, these are their borders round about according to their families.

BrLXX Καὶ ὁ Ἰορδάνης ὁριεῖ ἀπὸ μέρους ἀνατολῶν· αὕτη ἡ κληρονομία υἱῶν Βενιαμὶν, τὰ ὅρια αὐτῆς κύκλῳ κατὰ δήμους.
  (Kai ho Yordanaʸs horiei apo merous anatolōn; hautaʸ haʸ klaʸronomia huiōn Beniamin, ta horia autaʸs kuklōi kata daʸmous. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

זֹ֡את נַחֲלַת֩ בְּנֵ֨י בִנְיָמִ֧ן

this(f) inheritance sons_of Binyāmīn

The land that the tribe of Benjamin received is spoken of as if it were an inheritance that they received as a permanent possession. Alternate translation: “This was the land that the tribe of Benjamin received as an inheritance”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

לְ⁠מִשְׁפְּחֹתָֽ⁠ם

to=their=clans

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Joshua gave it to each of their clans”

BI Jos 18:20 ©