Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 18 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JOS 18:5 verse available
OET-LV And_divide DOM_her/it into_seven portions Yəhūdāh it_will_remain on territory_its on_south and_house of_Yōşēf they_will_remain on territory_their on_north.
UHB וְהִֽתְחַלְּק֥וּ אֹתָ֖הּ לְשִׁבְעָ֣ה חֲלָקִ֑ים יְהוּדָ֞ה יַעֲמֹ֤ד עַל־גְּבוּלוֹ֙ מִנֶּ֔גֶב וּבֵ֥ית יוֹסֵ֛ף יַעַמְד֥וּ עַל־גְּבוּלָ֖ם מִצָּפֽוֹן׃ ‡
(vəhitḩalləqū ʼotāh ləshiⱱˊāh ḩₐlāqiym yəhūdāh yaˊₐmod ˊal-ggəⱱūlō minnegeⱱ ūⱱēyt yōşēf yaˊamdū ˊal-ggəⱱūlām miʦʦāfōn.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And they will apportion it among themselves for seven portions. Judah will stand on its border from the south, and the house of Joseph will stand on their border from the north.
UST They will divide the remaining land into seven parts. The tribe of Judah will keep its land in the south, and the tribes of Ephraim and Manasseh will keep their land in the north.
BSB and divide the land into seven portions. Judah shall remain in their territory in the south, and the house of Joseph shall remain in their territory in the north.
OEB No OEB JOS 18:5 verse available
WEB They shall divide it into seven portions. Judah shall live in his borders on the south, and the house of Joseph shall live in their borders on the north.
NET Divide it into seven regions. Judah will stay in its territory in the south, and the family of Joseph in its territory in the north.
LSV and they have divided it into seven portions—Judah stays by its border on the south, and the house of Joseph stays by their border on the north—
FBV They are to divide the land into seven parts, up to the boundary of Judah's land in the south and Joseph's[fn] land in the north.
18:5 Referring to Ephraim and Manasseh.
T4T They will divide the remaining land into seven parts. The tribe of Judah will keep its land in the south, and the tribes of Ephraim and Manasseh will keep their land in the north.
LEB They will divide it among themselves into seven portions; Judah will maintain its border[fn] fromthe south, and the house of Joseph will maintain its border[fn] fromthe north.
?:? Literally “Judah will stand on its border”
?:? Literally “the house of Joseph will stand on its border”
BBE And let them make division of it into seven parts: let Judah keep inside his limit on the south, and let the children of Joseph keep inside their limit on the north.
MOF They shall divide it into seven parts, with Judah in the southern territory and Joseph in the northern.
JPS And they shall divide it into seven portions: Judah shall abide in his border on the south, and the house of Joseph shall abide in their border on the north.
ASV And they shall divide it into seven portions: Judah shall abide in his border on the south, and the house of Joseph shall abide in their border on the north.
DRA Divide to yourselves the land into seven parts: let Juda be in his bounds on the south side, and the house of Joseph on the north.
YLT and they have divided it into seven portions — Judah doth stay by its border on the south, and the house of Joseph do stay by their border on the north —
DBY And they shall divide it into seven portions. Judah shall remain in their border on the south, and the house of Joseph shall remain in their border on the north;
RV And they shall divide it into seven portions: Judah shall abide in his border on the south, and the house of Joseph shall abide in their border on the north.
WBS And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their border on the south, and the house of Joseph shall abide in their borders on the north.
KJB And they shall divide it into seven parts: Judah shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north.
(And they shall divide it into seven parts/region: Yudahh shall abide in their coast on the south, and the house of Joseph shall abide in their coasts on the north. )
BB And let them deuide it vnto them into seuen partes: And (Iuda shall abide in their coast on the south, and the house of Ioseph shall stande in their coastes on the north.)
(And let them deuide it unto them into seven partes: And (Yudah shall abide in their coast on the south, and the house of Yoseph shall stand in their coasts on the north.))
GNV And that they may deuide it vnto them into seuen parts, (Iudah shall abide in his coast at the South, and the house of Ioseph shall stand in their coastes at the North)
(And that they may deuide it unto them into seven parts/region, (Yudahh shall abide in his coast at the South, and the house of Yoseph shall stand in their coasts at the North) )
CB Deuyde the londe in seuen partes. Iudas shal remayne vpon his borders of the south syde, and the house of Ioseph shal remayne vpon his borders of the north parte:
(Deuyde the land in seven partes. Yudas shall remain upon his borders of the south syde, and the house of Yoseph shall remain upon his borders of the north parte:)
WYC Departe ye the lond to you in to seuene partis; Judas be in hise termes at the south coost, and `the hows of Joseph at the north;
(Depart ye/you_all the land to you in to seven partis; Yudas be in his termes at the south coost, and `the house of Yoseph at the north;)
LUT Teilet das Land in sieben Teile. Juda soll bleiben auf seiner Grenze von Mittag her, und das Haus Joseph soll bleiben auf seiner Grenze von Mitternacht her.
(Teilet the Land in seven Teile. Yuda should bleiben on his Grenze from Mittag her, and the Haus Yoseph should bleiben on his Grenze from Mitternacht her.)
CLV Dividite vobis terram in septem partes: Judas sit in terminis suis ab australi plaga, et domus Joseph ab aquilone.
(Dividite to_you the_earth/land in seven partes: Yudas sit in terminis to_his_own away australi plaga, and domus Yoseph away aquilone. )
BRN And they [fn]came to him: and he divided to them seven portions, saying, Juda shall stand to them a border southward, and the sons of Joseph shall stand to them northward.
18:5 Gr. went through.
BrLXX καὶ διεῖλεν αὐτοῖς ἑπτὰ μερίδας· Ἰούδας στήσεται αὐτοῖς ὅριον ἀπὸ Λιβὸς, καὶ οἱ υἱοὶ Ἰωσὴφ στήσονται αὐτοῖς ἀπὸ Βοῤῥᾶ.
(kai dieilen autois hepta meridas; Youdas staʸsetai autois horion apo Libos, kai hoi huioi Yōsaʸf staʸsontai autois apo Boῤɽa. )
18:5 The remaining land was divided into seven sections, one for each tribe not yet assigned its territory.
Joshua is continuing his speech to the children of Israel.
(Occurrence 0) וְהִֽתְחַלְּק֥וּ אֹתָ֖הּ
and,divide DOM=her/it
Alternate translation: “They will divide the land”
(Occurrence 0) יְהוּדָ֞ה יַעֲמֹ֤ד
Yehuda remain
Alternate translation: “The tribe of Judah will remain”
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
וּבֵ֥ית יוֹסֵ֛ף
and,house Yōşēf
Here the word “house” represents the descendants of Joseph. The phrase refers to the tribes of Ephraim and Manasseh. Alternate translation: “the tribes of Ephraim and Manasseh” (See also: figs-explicit)