Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 18 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV JOS 18:4 verse available
OET-LV Provide to/for_you_all three men from_the_tribe and_send_out_them and_go and_go_throughout in/on_the_earth and_write_a_description DOM_it by_portion_of inheritance_their and_return to_me.
UHB הָב֥וּ לָכֶ֛ם שְׁלֹשָׁ֥ה אֲנָשִׁ֖ים לַשָּׁ֑בֶט וְאֶשְׁלָחֵ֗ם וְיָקֻ֜מוּ וְיִֽתְהַלְּכ֥וּ בָאָ֛רֶץ וְיִכְתְּב֥וּ אוֹתָ֛הּ לְפִ֥י נַֽחֲלָתָ֖ם וְיָבֹ֥אוּ אֵלָֽי׃ ‡
(hāⱱū lākem shəloshāh ʼₐnāshiym lashshāⱱeţ vəʼeshəlāḩēm vəyāqumū vəyitəhalləkū ⱱāʼāreʦ vəyikəttəⱱū ʼōtāh ləfiy naḩₐlātām vəyāⱱoʼū ʼēlāy.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Provide for yourselves three men according to the tribe. And I will send them out and they will rise and walk about in the land and write it down according to the mouth of their inheritance and come to me.
UST Choose three men from each of your seven tribes. I will send them out to explore the parts of the land which you have not occupied yet. When they finish, they will write a report to tell you what the land is like. They will also make a map to show you where cities and important places are located and which tribe will live in which area.
BSB Appoint three men from each tribe, and I will send them out to survey the land and map it out, according to the inheritance of each. Then they will return to me
OEB No OEB JOS 18:4 verse available
WEB Appoint for yourselves three men from each tribe. I will send them, and they shall arise, walk through the land, and describe it according to their inheritance; then they shall come to me.
NET Pick three men from each tribe. I will send them out to walk through the land and make a map of it for me.
LSV Give three men from you for [each] tribe, and I send them, and they rise and go up and down through the land, and describe it according to their inheritance, and come to me,
FBV Choose three men from each tribe and I will send them out to explore the land. Then they can write a description regarding the land allocations and bring it to me.
T4T Choose three men from each of your seven tribes. Then I will send them to explore the parts of the land which you have not occupied yet. When they finish exploring it, they must write a report, in which they will ◄make a map/show the boundaries► of the land that each tribe wants to receive.
LEB Provide three men from each tribe, and I will send them so that they may begin to go through the land and writea description of it according to their inheritance, and let them come to me.
BBE Take from among you three men from every tribe; and I will send them to go through the land and make a record of it for distribution as their heritage; then let them come back to me.
MOF Appoint three men from each clan, and I will send them to pass through the land and lay it out for their inheritance before they come back to me.
JPS Appoint for you three men for each tribe; and I will send them, and they shall arise, and walk through the land, and describe it according to their inheritance; and they shall come unto me.
ASV Appoint for you three men of each tribe: and I will send them, and they shall arise, and walk through the land, and describe it according to their inheritance; and they shall come unto me.
DRA Choose of every tribe three men, that I may send them, and they may go and compass the land, and mark it out according to the number of each multitude: and bring back to me what they have marked out.
YLT Give for you three men for a tribe, and I send them, and they rise and go up and down through the land, and describe it according to their inheritance, and come in unto me,
DBY Provide you three men for a tribe; that I may send them, and they shall rise and go through the land, and describe it according to the proportion of their inheritance, and they shall come to me.
RV Appoint for you three men for each tribe: and I will send them, and they shall arise, and walk through the land, and describe it according to their inheritance; and they shall come unto me.
WBS Appoint for you three men for each tribe: and I will send them, and they shall arise, and walk through the land, and describe it according to their inheritance; and they shall come unto me.
KJB Give out from among you three men for each tribe: and I will send them, and they shall rise, and go through the land, and describe it according to the inheritance of them; and they shall come again to me.
BB Geue out from among you for euery tribe three men, that I may sende them: and that they may ryse, and walke through the lande, and distribute it accordyng to the inheritaunce therof, & come againe to me.
(Give out from among you forevery tribe three men, that I may send them: and that they may ryse, and walk through the land, and distribute it accordyng to the inheritaunce therof, and come again to me.)
GNV Giue from among you for euery tribe three men, that I may sende them, and that they may rise, and walke through the land, and distribute it according to their inheritance, and returne to me.
(Give from among you forevery tribe three men, that I may send them, and that they may rise, and walk through the land, and distribute it according to their inheritance, and return to me.)
CB Chose you thre men out of euery trybe, yt I maye sende them, and that they maye get them vp and go thorow the londe, and descrybe it acordinge to the enheritaunces therof, and come vnto me.
(Chose you three men out of every trybe, it I may send them, and that they may get them up and go through the land, and descrybe it acordinge to the enheritaunces therof, and come unto me.)
WYC Chese ye of ech lynage thre men, that Y sende hem, and thei go, and cumpasse the lond; and that thei discryue `the lond bi the noumbre of ech multitude, and brynge to me that, that ye han discriued.
(Chese ye/you_all of each lineage three men, that I send them, and they go, and cumpasse the land; and that they discryue `the land by the number of each multitude, and bring to me that, that ye/you_all have discriued.)
LUT Schaffet euch aus jeglichem Stamm drei Männer, daß ich sie sende, und sie sich aufmachen und durchs Land gehen und beschreiben es nach ihren Erbteilen und kommen zu mir.
(Schaffet you out of jeglichem Stamm three Männer, that I they/she/them sende, and they/she/them itself/yourself/themselves aufmachen and durchs Land gehen and beschreiben it nach your Erbteilen and coming to mir.)
CLV Eligite de singulis tribubus ternos viros, ut mittam eos, et pergant atque circumeant terram, et describant eam juxta numerum uniuscujusque multitudinis: referantque ad me quod descripserint.
(Eligite about singulis tribubus ternos viros, as mittam them, and pergant atque circumeant the_earth/land, and describant her yuxta numerum uniuscuyusque multitudinis: referantque to me that descripserint.)
BRN Appoint of yourselves three men of each tribe, and let them rise up and go through the land, and let them describe it before me, as it will be proper to divide it.
BrLXX Δότε ἐξ ὑμῶν ἄνδρας τρεῖς ἐκ φυλῆς, καὶ ἀναστάντες διελθέτωσαν τὴν γῆν, καὶ διαγραψάτωσαν αὐτὴν ἐναντίον μου, καθὰ δεήσει διελεῖν αὐτήν. Καὶ διέλθοσαν πρὸς αὐτόν·
(Dote ex humōn andras treis ek fulaʸs, kai anastantes dielthetōsan taʸn gaʸn, kai diagrapsatōsan autaʸn enantion mou, katha deaʸsei dielein autaʸn. Kai dielthosan pros auton;)
18:4 The three selected representatives from each tribe came from the seven tribes that had not yet received their allotments.
• a written report: Israel was not an entirely oral society. If an event or record was important enough to be remembered over time, leaders ordered that it be written down.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וְיִֽתְהַלְּכ֥וּ בָאָ֛רֶץ
and,go_throughout in/on_the=earth
The words “up and down” mean in every direction. Alternate translation: “the land in every direction” or “throughout the land”
וְיִכְתְּב֥וּ אוֹתָ֛הּ לְפִ֥י נַֽחֲלָתָ֖ם
and,write_a_description DOM,it by,portion_of inheritance,their
This means that they will describe the portions of land that each tribe would like to receive for an inheritance.
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
נַֽחֲלָתָ֖ם
inheritance,their
The land that they are to survey is spoken of as if it were an inheritance that each of the tribes would receive as a permanent possession.