Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 24 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JOS 24:5 verse available
OET-LV And_sent DOM Mosheh and ʼAhₐron and_plagued DOM Miʦrayim just_as I_did in/on/at/with_midst_its and_after I_brought_out DOM_you_all.
UHB וָאֶשְׁלַ֞ח אֶת־מֹשֶׁ֤ה וְאֶֽת־אַהֲרֹן֙ וָאֶגֹּ֣ף אֶת־מִצְרַ֔יִם כַּאֲשֶׁ֥ר עָשִׂ֖יתִי בְּקִרְבּ֑וֹ וְאַחַ֖ר הוֹצֵ֥אתִי אֶתְכֶֽם׃ ‡
(vāʼeshəlaḩ ʼet-mosheh vəʼet-ʼahₐron vāʼeggof ʼet-miʦrayim ⱪaʼₐsher ˊāsiytī bəqirbō vəʼaḩar hōʦēʼtī ʼetkem.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And I sent Moses and Aaron, and I struck Egypt just as I did within it. And afterward I brought you out.
UST I sent Moses and his brother Aaron to Egypt, and I caused the people of Egypt to suffer many terrible plagues. After that, I brought your people out of Egypt.
BSB § Then I sent Moses and Aaron, and I afflicted the Egyptians by what I did there, and afterward I brought you out.
OEB No OEB JOS 24:5 verse available
WEB “‘I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out.
NET I sent Moses and Aaron, and I struck Egypt down when I intervened in their land. Then I brought you out.
LSV And I send Moses and Aaron, and plague Egypt, as I have done in its midst, and afterward I have brought you out.
FBV I sent Moses and Aaron, and I brought plagues on the people of Egypt, and I brought you[fn] out.
24:5 The story uses “your forefathers” and “you” interchangeably, perhaps to enhance the involvement of the audience.
T4T “Many years later, I sent Moses and his older brother Aaron to help your people, and I caused the people of Egypt to suffer very much because of what I did there. Then I enabled your ancestors to leave Egypt.
LEB And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt with what I did in its midst; and afterward I brought you out.
BBE And I sent Moses and Aaron, troubling Egypt by all the signs I did among them: and after that I took you out.
MOF I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt with wonders which I wrought among them; afterwards I brought you out,
JPS And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did in the midst thereof; and afterward I brought you out.
ASV And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did in the midst thereof: and afterward I brought you out.
DRA And I sent Moses and Aaron, and I struck Egypt with many signs and wonders.
YLT And I send Moses and Aaron, and plague Egypt, as I have done in its midst, and afterwards I have brought you out.
DBY And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them; and afterwards I brought you out.
RV And I sent Moses and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did in the midst thereof: and afterward I brought you out.
WBS I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out.
KJB I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, according to that which I did among them: and afterward I brought you out.
BB I sent Moyses also and Aaron, and I plagued Egypt, and when I had so done among them, I brought you out.
(I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt, and when I had so done among them, I brought you out.)
GNV I sent Moses also and Aaron, and I plagued Egypt: and when I had so done among them, I brought you out.
CB Then sent I Moses and Aaron, and plaged Egipte as I haue done amonge the.
(Then sent I Moses and Aaron, and plaged Egypt as I have done among them.)
WYC And Y sente Moises and Aaron, and Y smoot Egipt with many signes and wondris,
(And I sent Moses and Aaron, and I smoot Egypt with many signs and wondris,)
LUT Da sandte ich Mose und Aaron und plagte Ägypten, wie ich unter ihnen getan habe.
(So sandte I Mose and Aaron and plagte Egypt, like I under ihnen getan habe.)
CLV Misique Moysen et Aaron, et percussi Ægyptum multis signis atque portentis.
(Misique Moysen and Aaron, and percussi Ægyptum multis signis atque portentis. )
BRN And I smote Egypt with the wonders that I wrought among them.
BrLXX Καὶ ἐπάταξα τὴν Αἴγυπτον ἐν σημείοις οἷς ἐποίησα ἐν αὐτοῖς.
(Kai epataxa taʸn Aigupton en saʸmeiois hois epoiaʸsa en autois. )
24:1-27 In both form and content, this statement of covenant resembled an ancient Near Eastern suzerain-vassal treaty. It begins with a preamble (24:2) and continues with a historical prologue relating the suzerain’s (God’s) gracious acts on behalf of the people (24:3-13), followed by a list of stipulations (24:14-15) and curses and blessings (24:19-20). It then notes where the text was to be deposited for periodic reading and renewal (implied, 24:26) and lists witnesses to the covenant (24:22, 27). See also study note on Exod 20:1–23:33.
Note 1 topic: figures-of-speech / you
הוֹצֵ֥אתִי אֶתְכֶֽם
brought_~_out DOM,you_all
The word “you” is plural and refers to the entire nation of Israel.