Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 24 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V32V33

Parallel JOS 24:31

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 24:31 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 24:31 verse available

OET-LVAnd_served Yisrāʼēl/(Israel) DOM Yahweh all the_days of_Yəhōshūˊa and_all/each/any/every the_days the_elders who they_made_long days after Yəhōshūˊa and_which they_knew DOM all the_work of_Yahweh which he_had_done for_Yisrāʼēl/(Israel).

UHBוַ⁠יַּעֲבֹ֤ד יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־יְהוָ֔ה כֹּ֖ל יְמֵ֣י יְהוֹשֻׁ֑עַ וְ⁠כֹ֣ל ׀ יְמֵ֣י הַ⁠זְּקֵנִ֗ים אֲשֶׁ֨ר הֶאֱרִ֤יכוּ יָמִים֙ אַחֲרֵ֣י יְהוֹשֻׁ֔עַ וַ⁠אֲשֶׁ֣ר יָדְע֗וּ אֵ֚ת כָּל־מַעֲשֵׂ֣ה יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר עָשָׂ֖ה לְ⁠יִשְׂרָאֵֽל׃ 
   (va⁠yyaˊₐⱱod yisrāʼēl ʼet-yahweh ⱪol yəmēy yəhōshuˊa və⁠kol yəmēy ha⁠zzəqēniym ʼₐsher heʼₑriykū yāmīm ʼaḩₐrēy yəhōshuˊa va⁠ʼₐsher yādəˊū ʼēt ⱪāl-maˊₐsēh yahweh ʼₐsher ˊāsāh lə⁠yisrāʼēl.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Israel served Yahweh all the days of Joshua, and all the days of the elders who lengthened days after Joshua, and who knew every deed of Yahweh that he had done for Israel.

UST The people of Israel worshiped Yahweh as long as the elders who had served with Joshua were alive; they had seen everything that Yahweh had done for Israel.


BSB Israel had served the LORD throughout the days of Joshua and of the elders who outlived him and who had experienced all the works that the LORD had done for Israel.

OEBNo OEB JOS 24:31 verse available

WEB Israel served Yahweh all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua, and had known all the work of Yahweh, that he had worked for Israel.

WMB Israel served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua, and had known all the work of the LORD, that he had worked for Israel.

NET Israel worshiped the Lord throughout Joshua’s lifetime and as long as the elderly men who outlived him remained alive. These men had experienced firsthand everything the Lord had done for Israel.

LSV And Israel serves YHWH all [the] days of Joshua, and all [the] days of the elderly who prolonged days after Joshua, and who knew all the work of YHWH which He did to Israel.

FBV The Israelites continued to worship the Lord throughout Joshua's life, and throughout the lifetimes of the elders who outlived him, those who had seen all that the Lord had done for Israel.

T4T The Israeli people served/worshiped Yahweh as long as Joshua was alive. After Joshua died, they continued serving/worshiping Yahweh while the elders who had experienced everything that Yahweh had done for the Israeli people were still alive.

LEB Israel served Yahweh all the days of Joshua, and all the days of the elders who lived long after Joshua, and who had known all the work that Yahweh did for Israel.[fn]


?:? NoneJoshua 24:28–31 is repeated in Judges 2:6–10

BBE And Israel was true to the Lord all the days of Joshua, and all the days of the older men who were still living after Joshua's death, and had seen what the Lord had done for Israel.

MOF Israel served the Eternal during all the lifetime of Joshua and of the sheikhs who survived Joshua and who had known all the deeds done by the Eternal for Israel.

JPS And Israel served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, and had known all the work of the LORD, that He had wrought for Israel.

ASV And Israel served Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, and had known all the work of Jehovah, that he had wrought for Israel.

DRA And Israel served the Lord all the days of Josue, and of the ancients that lived a long time after Josue, and that had known all the works of the Lord which he had done in Israel.

YLT And Israel serveth Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the elders who prolonged days after Joshua, and who knew all the work of Jehovah which He did to Israel.

DBY And Israel served Jehovah all the days of Joshua, and all the days of the elders whose days were prolonged after Joshua, and who had known all the works of Jehovah, which he had done for Israel.

RV And Israel served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, and had known all the work of the LORD, that he had wrought for Israel.

WBS And Israel served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that outlived Joshua, and who had known all the works of the LORD that he had done for Israel.

KJB And Israel served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that overlived Joshua, and which had known all the works of the LORD, that he had done for Israel.[fn]
  (And Israel served the LORD all the days of Joshua, and all the days of the elders that overlived Joshua, and which had known all the works of the LORD, that he had done for Israel.)


24.31 overlived…: Heb. prolonged their days after Joshua

BB And Israel serued the Lorde all the dayes of Iosuah, and all the dayes of the elders that ouer lyued Iosuah, and whiche had knowne all the workes of the Lorde that he had done for Israel.
  (And Israel serued the Lord all the days of Yosuah, and all the days of the elders that over lyued Yosuah, and which had known all the works of the Lord that he had done for Israel.)

GNV And Israel serued the Lord all the daies of Ioshua, and all the daies of the Elders that ouerliued Ioshua, and which had knowen all the workes of the Lord that he had done for Israel.
  (And Israel serued the Lord all the days of Yoshua, and all the days of the Elders that ouerliued Yoshua, and which had known all the works of the Lord that he had done for Israel. )

CB And the children of Israel serued the LORDE as longe as Iosua lyued, and the Elders (that lyued longe after Iosua) which knewe all the workes of ye LORDE, that he had done vnto Israel.
  (And the children of Israel serued the LORD as long as Yosua lyued, and the Elders (that lyued long after Yosua) which knew all the works of ye/you_all LORD, that he had done unto Israel.)

WYC And Israel seruede the Lord in alle the daies of Josue, and of the eldre men, that lyueden in long tyme aftir Josue, and whiche eldre men knewen alle the werkis of the Lord, whiche he hadde do in Israel.
  (And Israel seruede the Lord in all the days of Yosue, and of the eldre men, that lyueden in long time after Yosue, and which eldre men knew all the works of the Lord, which he had do in Israel.)

LUT Und Israel dienete dem HErrn, solange Josua lebte und die Ältesten, welche lange Zeit lebten nach Josua, die alle Werke des HErrn wußten, die er an Israel getan hatte.
  (And Israel dienete to_him HErrn, solange Yosua lebte and the elders, welche lange Zeit lebten nach Yosua, the all Werke the HErrn wußten, the he at Israel getan hatte.)

CLV Servivitque Israël Domino cunctis diebus Josue et seniorum, qui longo vixerunt tempore post Josue, et qui noverunt omnia opera Domini quæ fecerat in Israël.
  (Servivitque Israël Domino cunctis days Yosue and seniorum, who longo vixerunt tempore after Yosue, and who noverunt omnia opera Domini which fecerat in Israël. )

BRN And they buried him by the borders of his inheritance in Thamnasarach in the mount of Ephraim, northward of the mount of Galaad:

BrLXX Καὶ ἔθαψαν αὐτὸν πρὸς τοῖς ὁρίοις τοῦ κλήρου αὐτοῦ ἐν Θαμνασαρὰχ ἐν τῷ ὄρει τῷ Ἐφραὶμ ἀπὸ βοῤῥᾶ τοῦ ὄρους τοῦ Γαλαάδ·
  (Kai ethapsan auton pros tois horiois tou klaʸrou autou en Thamnasaraⱪ en tōi orei tōi Efraim apo boῤɽa tou orous tou Galaʼad; )


TSNTyndale Study Notes:

24:31 Joshua’s legacy was so strong that Israel remained faithful to God even throughout the lifetime . . . of the elders who outlived him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

כֹּ֖ל יְמֵ֣י יְהוֹשֻׁ֑עַ

all days_of Yəhōshūˊa

This is an idiom that refers to Joshua’s entire life.

הֶאֱרִ֤יכוּ יָמִים֙ אַחֲרֵ֣י יְהוֹשֻׁ֔עַ

they_outlived days after Yəhōshūˊa

Alternate translation: “lived longer than Joshua”

BI Jos 24:31 ©