Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel JOS 6:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Jos 6:14 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 6:14 verse available

OET-LVAnd_marched_around DOM the_city in_the_day the_second a_time one and_returned the_camp thus they_did six days.

UHBוַ⁠יָּסֹ֨בּוּ אֶת־הָ⁠עִ֜יר בַּ⁠יּ֤וֹם הַ⁠שֵּׁנִי֙ פַּ֣עַם אַחַ֔ת וַ⁠יָּשֻׁ֖בוּ הַֽ⁠מַּחֲנֶ֑ה כֹּ֥ה עָשׂ֖וּ שֵׁ֥שֶׁת יָמִֽים׃ 
   (va⁠yyāşobū ʼet-hā⁠ˊiyr ba⁠yyōm ha⁠shshēnī paˊam ʼaḩat va⁠yyāshuⱱū ha⁠mmaḩₐneh ⱪoh ˊāsū shēshet yāmiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they went around the city one time on the second day and returned to the camp. Thus they did six days.

UST So on that second day, once again they marched around the city one time and then returned to the camp. They did the same thing for six days.


BSB So on the second day they marched around the city once and returned to the camp. They did this for six days.

OEB and the second day they marched around the city once, and returned to the camp. Thus they did six days.

WEB The second day they marched around the city once, and returned into the camp. They did this six days.

NET They marched around the city one time on the second day, then returned to the camp. They did this six days in all.

LSV And they go around the city once on the second day, and return to the camp; thus they have done [for] six days.

FBV So on the second day they marched around the city, circling it once, and returned to the camp. They did this for a total of six days.

T4T So on that second day they again marched around the city once and then returned to their camp. They did the same thing for six days.

LEB And they marched around the city once on the second day, and they returned to the camp. They did this for six days.

BBE The second day they went all round the town once, and then went back to their tents: and so they did for six days.

MOF On the second day they marched round the town once, and then retired to the camp. This they did for six days.

JPS And the second day they compassed the city once, and returned into the camp; so they did six days.

ASV And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.

DRA And they went round about the city the second day once, and returned into the camp. So they did six days.

YLT And they compass the city on the second day once, and turn back to the camp; thus they have done six days.

DBY And on the second day they went round the city once, and returned into the camp. So they did six days.

RV And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.

WBS And the second day they compassed the city once, and returned into the camp. So they did six days.

KJB And the second day they compassed the city once, and returned into the camp: so they did six days.

BB And the seconde daye they passed the citie once, and returned againe into the hoast: and so they dyd sixe dayes.
  (And the second day they passed the city once, and returned again into the hoast: and so they did six days.)

GNV And the second day they compassed the citie once, and returned into the host: thus they did sixe dayes.
  (And the second day they compassed the city once, and returned into the host: thus they did six days. )

CB The seconde daye wente they once aboute the cite also, and came agayne into the hoost. Thus dyd they sixe dayes.
  (The second day went they once about the cite also, and came again into the hoost. Thus did they six days.)

WYC And thei cumpassiden the citee in the secunde dai onys, and turneden ayen in to the castels; so thei dyden in sixe daies.
  (And they cumpassiden the city in the secunde day once, and turned ayen in to the castles; so they dyden in six days.)

LUT Des andern Tages gingen sie auch einmal um die Stadt und kamen wieder ins Lager. Also taten sie sechs Tage.
  (Des change Tages gingen they/she/them also einmal around/by/for the city and came again into_the Lager. So taten they/she/them sechs Tage.)

CLV Circuieruntque civitatem secundo die semel, et reversi sunt in castra. Sic fecerunt sex diebus.
  (Circuieruntque civitatem secundo die semel, and reversi are in castra. So fecerunt sex diebus. )

BRN And all the rest of the multitude compassed the city six times from within a short distance, and went back again into the camp; this they did six days.

BrLXX καὶ οἱ ἱερεῖς ἐσάλπισαν ταῖς σάλπιγξι, καὶ ὁ λοιπὸς ὄχλος ἅπας περιεκύκλωσε τὴν πόλιν ἑξάκις ἐγγύθεν, καὶ ἀπῆλθε πάλιν εἰς τὴν παρεμβολήν· οὕτως ἐποίει ἐπὶ ἓξ ἡμέρας.
  (kai hoi hiereis esalpisan tais salpigxi, kai ho loipos oⱪlos hapas periekuklōse taʸn polin hexakis enguthen, kai apaʸlthe palin eis taʸn parembolaʸn; houtōs epoiei epi hex haʸmeras. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-ordinal

בַּ⁠יּ֤וֹם הַ⁠שֵּׁנִי֙

in_the=day the=second

the next day

כֹּ֥ה עָשׂ֖וּ

this they_had_acquired

Israel marched around Jericho once every day.

Note 2 topic: translate-numbers

שֵׁ֥שֶׁת יָמִֽים

six days

“6 days”

BI Jos 6:14 ©