Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JOS 6:27 verse available
OET-LV And_he/it_was Yahweh with Yəhōshūˊa and_he/it_was fame_his in_all the_earth/land.
UHB וַיְהִ֥י יְהוָ֖ה אֶת־יְהוֹשֻׁ֑עַ וַיְהִ֥י שָׁמְע֖וֹ בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃ ‡
(vayəhiy yahweh ʼet-yəhōshuˊa vayəhiy shāməˊō bəkāl-hāʼāreʦ.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Yahweh was with Joshua. And the report of him was in all the land.
UST Yahweh was with Joshua, and everyone in the land knew who Joshua was.
BSB § So the LORD was with Joshua, and his fame spread throughout the land.
OEB So Jehovah was with Joshua, and his fame was in all the land.
WEB So Yahweh was with Joshua; and his fame was in all the land.
WMB So the LORD was with Joshua; and his fame was in all the land.
NET The Lord was with Joshua and he became famous throughout the land.
LSV And YHWH is with Joshua, and his fame is in all the land.
FBV So the Lord was with Joshua, and his fame spread throughout the land.
T4T Because of what happened that day, it was clear that Yahweh was with/helped Joshua, and Joshua became famous throughout the land.
LEB So Yahweh was with Joshua, and his fame was in all the land.
BBE So the Lord was with Joshua; and news of him went through all the land.
MOF The Eternal was with Joshua, and the fame of him spread all over the land.
JPS So the LORD was with Joshua; and his fame was in all the land.
ASV So Jehovah was with Joshua; and his fame was in all the land.
DRA And the Lord was with Josue, and his name was noised throughout all the land.
YLT and Jehovah is with Joshua, and his fame is in all the land.
DBY And Jehovah was with Joshua; and his fame was in all the land.
RV So the LORD was with Joshua; and his fame was in all the land.
WBS So the LORD was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country.
KJB So the LORD was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country.
(So the LORD was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country. )
BB And so the Lorde was with Iosuah, and his fame was noysed throughout all landes.
(And so the Lord was with Yosuah, and his fame was noysed throughout all landes.)
GNV So the Lord was with Ioshua, and he was famous through all the world.
(So the Lord was with Yoshua, and he was famous through all the world. )
CB Thus the LORDE was with Iosua, so that he was spoken of in all londes.
(Thus the LORD was with Yosua, so that he was spoken of in all londes.)
WYC Therfor the Lord was with Josue, and his name was pupplischid in ech lond.
(Therefore the Lord was with Yosue, and his name was pupplischid in each land.)
LUT Also war der HErr mit Josua, daß man von ihm sagte in allen Landen.
(So was the LORD with Yosua, that man from him sayse in all landn.)
CLV Fuit ergo Dominus cum Josue, et nomen ejus vulgatum est in omni terra.
(Fuit ergo Master when/with Yosue, and nomen his vulgatum it_is in all terra. )
BRN And the Lord was with Joshua, and his name was in all the land.
BrLXX Καὶ ἦν Κύριος μετὰ Ἰησοῦ, καὶ ἦν τὸ ὄνομα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν τὴν γῆν.
(Kai aʸn Kurios meta Yaʸsou, kai aʸn to onoma autou kata pasan taʸn gaʸn. )
6:27 As the first chapter in Israel’s conquest of Canaan closed, both the Israelites and the Canaanites could see that the Lord was with Joshua, as he had promised (1:5, 9; cp. 4:14). Crossing the Jordan and taking Jericho established Israel’s presence in the land, causing the people of Canaan to fear Israel and Israel’s God.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיְהִ֥י שָׁמְע֖וֹ בְּכָל־הָאָֽרֶץ
and=he/it_was and=he/it_was fame,his in=all the=earth/land
This refers to Joshua’s fame, not Yahweh’s. Becoming known among the people throughout the land is spoken of as if his fame spread. Alternate translation: “Joshua became famous throughout the land” or “people throughout the land learned about Joshua”