Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel JOS 6:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 6:27 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 6:27 verse available

OET-LVAnd_he/it_was Yahweh with Yəhōshūˊa and_he/it_was fame_his in_all the_earth/land.

UHBוַ⁠יְהִ֥י יְהוָ֖ה אֶת־יְהוֹשֻׁ֑עַ וַ⁠יְהִ֥י שָׁמְע֖⁠וֹ בְּ⁠כָל־הָ⁠אָֽרֶץ׃ 
   (va⁠yəhiy yahweh ʼet-yəhōshuˊa va⁠yəhiy shāməˊ⁠ō bə⁠kāl-hā⁠ʼāreʦ.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Yahweh was with Joshua. And the report of him was in all the land.

UST Yahweh was with Joshua, and everyone in the land knew who Joshua was.


BSB § So the LORD was with Joshua, and his fame spread throughout the land.

OEB So Jehovah was with Joshua, and his fame was in all the land.

WEB So Yahweh was with Joshua; and his fame was in all the land.

WMB So the LORD was with Joshua; and his fame was in all the land.

NET The Lord was with Joshua and he became famous throughout the land.

LSV And YHWH is with Joshua, and his fame is in all the land.

FBV So the Lord was with Joshua, and his fame spread throughout the land.

T4T Because of what happened that day, it was clear that Yahweh was with/helped Joshua, and Joshua became famous throughout the land.

LEB So Yahweh was with Joshua, and his fame was in all the land.

BBE So the Lord was with Joshua; and news of him went through all the land.

MOF The Eternal was with Joshua, and the fame of him spread all over the land.

JPS So the LORD was with Joshua; and his fame was in all the land.

ASV So Jehovah was with Joshua; and his fame was in all the land.

DRA And the Lord was with Josue, and his name was noised throughout all the land.

YLT and Jehovah is with Joshua, and his fame is in all the land.

DBY And Jehovah was with Joshua; and his fame was in all the land.

RV So the LORD was with Joshua; and his fame was in all the land.

WBS So the LORD was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country.

KJB So the LORD was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country.
  (So the LORD was with Joshua; and his fame was noised throughout all the country. )

BB And so the Lorde was with Iosuah, and his fame was noysed throughout all landes.
  (And so the Lord was with Yosuah, and his fame was noysed throughout all landes.)

GNV So the Lord was with Ioshua, and he was famous through all the world.
  (So the Lord was with Yoshua, and he was famous through all the world. )

CB Thus the LORDE was with Iosua, so that he was spoken of in all londes.
  (Thus the LORD was with Yosua, so that he was spoken of in all londes.)

WYC Therfor the Lord was with Josue, and his name was pupplischid in ech lond.
  (Therefore the Lord was with Yosue, and his name was pupplischid in each land.)

LUT Also war der HErr mit Josua, daß man von ihm sagte in allen Landen.
  (So was the LORD with Yosua, that man from him sayse in all landn.)

CLV Fuit ergo Dominus cum Josue, et nomen ejus vulgatum est in omni terra.
  (Fuit ergo Master when/with Yosue, and nomen his vulgatum it_is in all terra. )

BRN And the Lord was with Joshua, and his name was in all the land.

BrLXX Καὶ ἦν Κύριος μετὰ Ἰησοῦ, καὶ ἦν τὸ ὄνομα αὐτοῦ κατὰ πᾶσαν τὴν γῆν.
  (Kai aʸn Kurios meta Yaʸsou, kai aʸn to onoma autou kata pasan taʸn gaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

6:27 As the first chapter in Israel’s conquest of Canaan closed, both the Israelites and the Canaanites could see that the Lord was with Joshua, as he had promised (1:5, 9; cp. 4:14). Crossing the Jordan and taking Jericho established Israel’s presence in the land, causing the people of Canaan to fear Israel and Israel’s God.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יְהִ֥י שָׁמְע֖⁠וֹ בְּ⁠כָל־הָ⁠אָֽרֶץ

and=he/it_was and=he/it_was fame,his in=all the=earth/land

This refers to Joshua’s fame, not Yahweh’s. Becoming known among the people throughout the land is spoken of as if his fame spread. Alternate translation: “Joshua became famous throughout the land” or “people throughout the land learned about Joshua”

BI Jos 6:27 ©