Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV JOS 6:22 verse available
OET-LV And_to_two the_men the_spied_out DOM the_earth/land he_said Yəhōshūˊa go the_house the_woman the_prostitute’s and_bring_out from_there DOM the_woman and_DOM every [one]_who to/for_her/it just_as you_all_swore to/for_her/it.
UHB וְלִשְׁנַ֨יִם הָאֲנָשִׁ֜ים הַֽמְרַגְּלִ֤ים אֶת־הָאָ֨רֶץ֙ אָמַ֣ר יְהוֹשֻׁ֔עַ בֹּ֖אוּ בֵּית־הָאִשָּׁ֣ה הַזּוֹנָ֑ה וְהוֹצִ֨יאוּ מִשָּׁ֤ם אֶת־הָֽאִשָּׁה֙ וְאֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לָ֔הּ כַּאֲשֶׁ֥ר נִשְׁבַּעְתֶּ֖ם לָֽהּ׃ ‡
(vəlishənayim hāʼₐnāshiym haməraggəliym ʼet-hāʼāreʦ ʼāmar yəhōshuˊa boʼū bēyt-hāʼishshāh hazzōnāh vəhōʦiyʼū mishshām ʼet-hāʼishshāh vəʼet-ⱪāl-ʼₐsher-lāh ⱪaʼₐsher nishəbaˊttem lāh.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Joshua said to the two men who had spied out the land, “Enter the house of the woman, the prostitute, and bring out from there the woman and all who belong to her, just as you swore to her.”
UST Then Joshua said to the two men who had spied on the land, “Go to the prostitute’s house. Bring her out, along with all her family, just as you solemnly promised to her.”
BSB § Meanwhile, Joshua told the two men who had spied out the land, “Go into the house of the prostitute and bring out the woman and all who are with her, just as you promised her.”
OEB Then Joshua said to the two men who had spied out the land, Go into the harlot’s house, and bring out from there the woman all that she has, as you took oath to her.
WEB Joshua said to the two men who had spied out the land, “Go into the prostitute’s house, and bring the woman and all that she has out from there, as you swore to her.”
NET Joshua told the two men who had spied on the land, “Enter the prostitute’s house and bring out the woman and all who belong to her as you promised her.”
LSV And Joshua said to the two men who are spying out the land, “Go into the house of the woman, the harlot, and bring out the woman from there, and all whom she has, as you have sworn to her.”
FBV Joshua had told the two men who had gone to explore the land, “Go to the house of Rahab the prostitute and bring her out together with all her family, as you promised.”
T4T Then Joshua said to the two men ◄who had spied on/whom he had sent to learn all they could about► the land, “Go to the prostitute’s house. Bring her out, along with all her family, just as you promised to her.”
LEB Then Joshua said to the two men who spied on the land, “Go to the prostitute’s house and bring out from there the woman and all who belong to her, just as you swore to her.”
BBE Then Joshua said to the two men who had been sent to make a search through the land, Go into the house of the loose woman, and get her out, and all who are with her, as you gave her your oath.
MOF But Joshua said to the two men who had spied out the country, ”Go to the harlot’s house and fetch the woman out, with all she has, as you swore to her.”
JPS And Joshua said unto the two men that had spied out the land: 'Go into the harlot's house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye swore unto her.'
ASV And Joshua said unto the two men that had spied out the land, Go into the harlot’s house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her.
DRA But Josue said to the two men that had been sent for spies: Go into the harlot’s house, and bring her out, and all things that are hers, as you assured her by oath.
YLT And to the two men who are spying the land Joshua said, 'Go into the house of the woman, the harlot, and bring out thence the woman, and all whom she hath, as ye have sworn to her.'
DBY And Joshua said to the two men that had spied out the country, Go into the harlot's house and bring out thence the woman, and all that she has, as ye swore unto her.
RV And Joshua said unto the two men that had spied out the land, Go into the harlot’s house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her.
WBS But Joshua had said to the two men that spied out the country, Go into the harlot's house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye swore to her.
KJB But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot’s house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware unto her.
(But Joshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlot’s house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye/you_all sware unto her. )
BB But Iosuah had sayde vnto the two men that had spyed out the countrey: Go into the harlottes house, and bryng out thence the woman and all that she hath, as ye sware vnto her.
(But Yosuah had said unto the two men that had spied out the country: Go into the harlottes house, and bring out thence the woman and all that she hath, as ye/you_all sware unto her.)
GNV But Ioshua had said vnto the two men that had spied out the countrey, Go into the harlots house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye sware to her.
(But Yoshua had said unto the two men that had spied out the country, Go into the harlots house, and bring out thence the woman, and all that she hath, as ye/you_all sware to her. )
CB But Iosua sayde vnto ye two men which had spyed out the londe: Go in to the house of the harlot, and bringe out the woman fro thence with all that she hath, acordynge as ye haue sworne vnto her.
(But Yosua said unto ye/you_all two men which had spied out the londe: Go in to the house of the harlot, and bring out the woman from thence with all that she hath, acordynge as ye/you_all have sworne unto her.)
WYC Forsothe Josue seide to twei men, that weren sent aspieris, Entre ye in to the hows of the womman hoore, and brynge ye forth hir, and alle thingis that ben herne, as ye maden stedfast to hir bi an ooth.
(Forsothe Yosue said to two men, that were sent aspieris, Entre ye/you_all in to the house of the woman hoore, and bring ye/you_all forth her, and all things that been herne, as ye/you_all maden stedfast to her by an ooth.)
LUT Aber Josua sprach zu den zween Männern, die das Land verkundschaftet hatten: Gehet in das Haus der Hure und führet das Weib von dannen heraus mit allem, das sie hat, wie ihr geschworen habt.
(But Yosua spoke to the zween Männern, the the Land verkundschaftet hatten: Gehet in the Haus the Hure and führet the woman from dannen heraus with allem, the they/she/them has, like her geschworen have.)
CLV Duobus autem viris, qui exploratores missi fuerant, dixit Josue: Ingredimini domum mulieris meretricis, et producite eam, et omnia quæ illius sunt, sicut illi juramento firmastis.
(Duobus however viris, who exploratores missi fuerant, he_said Yosue: Ingredimini home mulieris meretricis, and producite eam, and omnia which illius are, sicut illi yuramento firmastis. )
BRN And Joshua said to the two young men who had acted as spies, Go into the house of the woman, and bring her out thence, and all that she has.
BrLXX Καὶ τοῖς δυσὶ νεανίσκοις τοῖς κατασκοπεύσασιν εἶπεν Ἰησοῦς, εἰσέλθατε εἰς τὴν οἰκίαν τῆς γυναικὸς, καὶ ἐξαγάγετε αὐτὴν ἐκεῖθεν, καὶ ὅσα ἐστὶν αὐτῇ.
(Kai tois dusi neaniskois tois kataskopeusasin eipen Yaʸsous, eiselthate eis taʸn oikian taʸs gunaikos, kai exagagete autaʸn ekeithen, kai hosa estin autaʸ. )
6:22-23 The two spies fulfilled Joshua’s command and their oath to Rahab. Through the actions of God’s people, a pagan household saw that God is trustworthy.
• the prostitute’s house: See study note on 2:1.
• Moving Rahab and her family near the camp of Israel provided security.