Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Jos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Jos 6 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel JOS 6:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Jos 6:7 ©

OET (OET-RV)No OET-RV JOS 6:7 verse available

OET-LVAnd_said[fn] to the_people pass_on and_march_around DOM the_city and_the_armed he_will_pass_on to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ark of_Yahweh.


6:7 Variant note: ו/יאמרו: (x-qere) ’וַ/יֹּ֨אמֶר֙’: lemma_c/559 n_1.1.0 morph_HC/Vqw3ms id_06UF1 וַ/יֹּ֨אמֶר֙

UHBוַיֹּ֙אמֶר֙[fn] אֶל־הָ⁠עָ֔ם עִבְר֖וּ וְ⁠סֹ֣בּוּ אֶת־הָ⁠עִ֑יר וְ⁠הֶ֣⁠חָל֔וּץ יַעֲבֹ֕ר לִ⁠פְנֵ֖י אֲר֥וֹן יְהוָֽה׃ 
   (vayyoʼmer ʼel-hā⁠ˊām ˊiⱱrū və⁠şobū ʼet-hā⁠ˊiyr və⁠he⁠ḩālūʦ yaˊₐⱱor li⁠fənēy ʼₐrōn yahweh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ו⁠יאמרו

ULT And he said to the people, “Pass over and go around the city, and the men equipped for war will pass over before the face of the Box of Yahweh.”

UST And he told the people, “Go on and march around the city and let the armed men go ahead of Yahweh’s sacred chest.”


BSB § And he told the people, “Advance and march around the city, with the armed troops going ahead of the ark of the LORD.”

OEB therefore Joshua said to the people, March around the city, and let the armed men pass on before the ark of Jehovah,

WEB They said to the people, “Advance! March around the city, and let the armed men pass on before Yahweh’s ark.”

WMB They said to the people, “Advance! March around the city, and let the armed men pass on before the LORD’s ark.”

NET And he told the army, “Move ahead and march around the city, with armed troops going ahead of the ark of the Lord.”

LSV and He said to the people, “Pass over, and go around the city, and he who is armed passes over before the Ark of YHWH.”

FBV Then he told the people, “Move out! March around the city with the armed men up front ahead of the Ark of the Lord!”

T4T And Joshua told the soldiers, “Start marching! March around the city, with several soldiers with weapons marching in front. Behind them will march the seven priests with trumpets, and behind them will march the four priests carrying Yahweh’s sacred chest.”

LEB And he said[fn] to the people, “Go forward and march around the city, and let the armedmen pass before the ark of Yahweh.


?:? Hebrew “they said”

BBE And he said to the people, Go forward, circling the town, and let the armed men go before the ark of the Lord.

MOF Then he told the people, “Forward, march round the town, with the armed men in front of the ark of the Eternal;

JPS And he said unto the people: 'Pass on, and compass the city, and let the armed body pass on before the ark of the LORD.'

ASV And they said unto the people, Pass on, and compass the city, and let the armed men pass on before the ark of Jehovah.

DRA And he said to the people: Go, and compass the city, armed, marching before the ark of the Lord.

YLT and He said unto the people, 'Pass over, and compass the city, and he who is armed doth pass over before the ark of Jehovah.'

DBY And he said to the people, Pass on, go round the city, and they that are armed shall pass on before the ark of Jehovah.

RV And they said unto the people, Pass on, and compass the city, and let the armed men pass on before the ark of the LORD.

WBS And he said to the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD.

KJB And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD.

BB And he sayde vnto the people: Go, and compasse the citie, & let hym that is harnessed go before ye arke of the Lord.
  (And he said unto the people: Go, and compasse the city, and let him that is harnessed go before ye/you_all ark of the Lord.)

GNV But he said vnto the people, Goe and compasse the citie: and let him that is armed, go forth before the Arke of the Lord.
  (But he said unto the people, Go and compasse the citie: and let him that is armed, go forth before the ark of the Lord. )

CB But vnto the people he sayde: Get you hence, and go roude aboute the cite: and let him that is harnessed, go before the Arke of the LORDE.
  (But unto the people he said: Get you hence, and go roude about the cite: and let him that is harnessed, go before the ark of the LORD.)

WYC Also Josue seide to the puple, Go ye, and cumpasse ye the citee, and go ye armed bifor the arke of the Lord.
  (Also Yosue said to the people, Go ye, and cumpasse ye/you_all the city, and go ye/you_all armed before the ark of the Lord.)

LUT Zum Volk aber sprach er: Ziehet hin und gehet um die Stadt; und wer gerüstet ist, gehe vor der Lade des HErrn her.
  (Zum people but spoke er: Ziehet there and gehet around/by/for the Stadt; and wer gerüstet is, go before/in_front_of the Lade the HErrn her.)

CLV Ad populum quoque ait: Ite, et circuite civitatem, armati, præcedentes arcam Domini.
  (Ad the_people quoque ait: Ite, and circuite civitatem, armati, præcedentes arcam Domini. )

BRN and spoke to them, saying, Charge the people to go round, and encompass the city; and let your men of war pass on armed before the Lord.

BrLXX καὶ εἶπεν αὐτοῖς, λέγων, παραγγείλατε τῷ λαῷ περιελθεῖν, καὶ κυκλῶσαι τὴν πόλιν· καὶ οἱ μάχιμοι παραπορευέσθωσαν ἐνωπλισμένοι ἐναντίον Κυρίου.
  (kai eipen autois, legōn, parangeilate tōi laōi perielthein, kai kuklōsai taʸn polin; kai hoi maⱪimoi paraporeuesthōsan enōplismenoi enantion Kuriou. )


TSNTyndale Study Notes:

6:6-9 The Ark, the priests blowing the horns, and the military honor guard all symbolized God’s presence and his leadership of the siege.

BI Jos 6:7 ©