Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Jos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24
Jos 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV JOS 6:7 verse available
OET-LV And_said[fn] to the_people pass_on and_march_around DOM the_city and_the_armed he_will_pass_on to_(the)_face_of/in_front_of/before the_ark of_Yahweh.
6:7 Variant note: ו/יאמרו: (x-qere) ’וַ/יֹּ֨אמֶר֙’: lemma_c/559 n_1.1.0 morph_HC/Vqw3ms id_06UF1 וַ/יֹּ֨אמֶר֙
UHB וַיֹּ֙אמֶר֙[fn] אֶל־הָעָ֔ם עִבְר֖וּ וְסֹ֣בּוּ אֶת־הָעִ֑יר וְהֶ֣חָל֔וּץ יַעֲבֹ֕ר לִפְנֵ֖י אֲר֥וֹן יְהוָֽה׃ ‡
(vayyoʼmer ʼel-hāˊām ˊiⱱrū vəşobū ʼet-hāˊiyr vəheḩālūʦ yaˊₐⱱor lifənēy ʼₐrōn yahweh.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
K ויאמרו
ULT And he said to the people, “Pass over and go around the city, and the men equipped for war will pass over before the face of the Box of Yahweh.”
UST And he told the people, “Go on and march around the city and let the armed men go ahead of Yahweh’s sacred chest.”
BSB § And he told the people, “Advance and march around the city, with the armed troops going ahead of the ark of the LORD.”
OEB therefore Joshua said to the people, March around the city, and let the armed men pass on before the ark of Jehovah,
WEB They said to the people, “Advance! March around the city, and let the armed men pass on before Yahweh’s ark.”
WMB They said to the people, “Advance! March around the city, and let the armed men pass on before the LORD’s ark.”
NET And he told the army, “Move ahead and march around the city, with armed troops going ahead of the ark of the Lord.”
LSV and He said to the people, “Pass over, and go around the city, and he who is armed passes over before the Ark of YHWH.”
FBV Then he told the people, “Move out! March around the city with the armed men up front ahead of the Ark of the Lord!”
T4T And Joshua told the soldiers, “Start marching! March around the city, with several soldiers with weapons marching in front. Behind them will march the seven priests with trumpets, and behind them will march the four priests carrying Yahweh’s sacred chest.”
LEB And he said[fn] to the people, “Go forward and march around the city, and let the armedmen pass before the ark of Yahweh.
?:? Hebrew “they said”
BBE And he said to the people, Go forward, circling the town, and let the armed men go before the ark of the Lord.
MOF Then he told the people, “Forward, march round the town, with the armed men in front of the ark of the Eternal;
JPS And he said unto the people: 'Pass on, and compass the city, and let the armed body pass on before the ark of the LORD.'
ASV And they said unto the people, Pass on, and compass the city, and let the armed men pass on before the ark of Jehovah.
DRA And he said to the people: Go, and compass the city, armed, marching before the ark of the Lord.
YLT and He said unto the people, 'Pass over, and compass the city, and he who is armed doth pass over before the ark of Jehovah.'
DBY And he said to the people, Pass on, go round the city, and they that are armed shall pass on before the ark of Jehovah.
RV And they said unto the people, Pass on, and compass the city, and let the armed men pass on before the ark of the LORD.
WBS And he said to the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD.
KJB And he said unto the people, Pass on, and compass the city, and let him that is armed pass on before the ark of the LORD.
BB And he sayde vnto the people: Go, and compasse the citie, & let hym that is harnessed go before ye arke of the Lord.
(And he said unto the people: Go, and compasse the city, and let him that is harnessed go before ye/you_all ark of the Lord.)
GNV But he said vnto the people, Goe and compasse the citie: and let him that is armed, go forth before the Arke of the Lord.
(But he said unto the people, Go and compasse the citie: and let him that is armed, go forth before the ark of the Lord. )
CB But vnto the people he sayde: Get you hence, and go roude aboute the cite: and let him that is harnessed, go before the Arke of the LORDE.
(But unto the people he said: Get you hence, and go roude about the cite: and let him that is harnessed, go before the ark of the LORD.)
WYC Also Josue seide to the puple, Go ye, and cumpasse ye the citee, and go ye armed bifor the arke of the Lord.
(Also Yosue said to the people, Go ye, and cumpasse ye/you_all the city, and go ye/you_all armed before the ark of the Lord.)
LUT Zum Volk aber sprach er: Ziehet hin und gehet um die Stadt; und wer gerüstet ist, gehe vor der Lade des HErrn her.
(Zum people but spoke er: Ziehet there and gehet around/by/for the Stadt; and wer gerüstet is, go before/in_front_of the Lade the HErrn her.)
CLV Ad populum quoque ait: Ite, et circuite civitatem, armati, præcedentes arcam Domini.
(Ad the_people quoque ait: Ite, and circuite civitatem, armati, præcedentes arcam Domini. )
BRN and spoke to them, saying, Charge the people to go round, and encompass the city; and let your men of war pass on armed before the Lord.
BrLXX καὶ εἶπεν αὐτοῖς, λέγων, παραγγείλατε τῷ λαῷ περιελθεῖν, καὶ κυκλῶσαι τὴν πόλιν· καὶ οἱ μάχιμοι παραπορευέσθωσαν ἐνωπλισμένοι ἐναντίον Κυρίου.
(kai eipen autois, legōn, parangeilate tōi laōi perielthein, kai kuklōsai taʸn polin; kai hoi maⱪimoi paraporeuesthōsan enōplismenoi enantion Kuriou. )