Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel 1KI 6:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 6:22 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 6:22 verse available

OET-LVAnd_DOM all the_house he_overlaid gold until was_finished all the_house and_all the_altar which belonged_to_the_inner_sanctuary he_overlaid gold.

UHBוְ⁠אֶת־כָּל־הַ⁠בַּ֛יִת צִפָּ֥ה זָהָ֖ב עַד־תֹּ֣ם כָּל־הַ⁠בָּ֑יִת וְ⁠כָל־הַ⁠מִּזְבֵּ֥חַ אֲֽשֶׁר־לַ⁠דְּבִ֖יר צִפָּ֥ה זָהָֽב׃ 
   (və⁠ʼet-ⱪāl-ha⁠bayit ʦipāh zāhāⱱ ˊad-ttom ⱪāl-ha⁠bāyit və⁠kāl-ha⁠mmizbēaḩ ʼₐsher-la⁠ddəⱱiyr ʦipāh zāhāⱱ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he overlaid all the house with gold until finishing all the house. And the whole of the altar that was for the inner room he overlaid with gold.

UST They covered all the walls of the temple and the altar that was outside the very holy place with very thin sheets of gold.


BSB So he overlaid with gold the whole interior of the temple, until everything was completely finished. He also overlaid with gold the entire altar that belonged to the inner sanctuary.

OEB And the whole temple he overlaid with gold, until all the temple was finished.

WEB He overlaid the whole house with gold, until all the house was finished. He also overlaid the whole altar that belonged to the inner sanctuary with gold.

NET He plated the entire inside of the temple with gold, as well as the altar inside the inner sanctuary.

LSV And he has overlaid the whole of the house with gold, until the completion of all the house; and the whole of the altar that the oracle has, he has overlaid with gold.

FBV He covered the whole inside of the Temple with a coating of gold until it was all finished. He also covered with gold the entire altar for the inner sanctuary.

T4T They covered all the walls of the temple and the altar that was outside the Very Holy Place with very thin sheets of gold.

LEB All of the temple[fn] he overlaid with gold until all of the temple[fn]was finished; all of the altar which belonged to the inner sanctuary he overlaid with gold.


?:? Or “house”

BBE Plates of gold were put all through the house till it was covered completely (and the altar in the inmost room was all covered with gold).

MOFNo MOF 1KI book available

JPS And the whole house he overlaid with gold, until all the house was finished; also the whole altar that belonged to the Sanctuary he overlaid with gold.

ASV And the whole house he overlaid with gold, until all the house was finished: also the whole altar that belonged to the oracle he overlaid with gold.

DRA And there was nothing in the temple that was not covered with gold: the whole altar of the oracle he covered also with gold.

YLT And the whole of the house he hath overlaid with gold, till the completion of all the house; and the whole of the altar that the oracle hath, he hath overlaid with gold.

DBY And the whole house he overlaid with gold, the whole house entirely; also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.

RV And the whole house he overlaid with gold, until all the house was finished: also the whole altar that belonged to the oracle he overlaid with gold.

WBS And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.

KJB And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold.
  (And the whole house he overlaid with gold, until he had finished all the house: also the whole altar that was by the oracle he overlaid with gold. )

BB And the whole house he ouerlayde with golde vntil he had ended it: also al the aulter that was in the quier he ouerlayde with golde.
  (And the whole house he ouerlayde with gold until he had ended it: also all the altar that was in the quier he ouerlayde with gold.)

GNV And he ouerlayde all the house with gold, vntill all the house was made perfite. also he couered the whole altar, that was before the oracle, with golde.
  (And he ouerlayde all the house with gold, until all the house was made perfite. also he covered the whole altar, that was before the oracle, with gold. )

CB so that ye whole house was layed ouer with golde. And all the altare also before ye quere ouerlayed he with golde.
  (so that ye/you_all whole house was laid over with gold. And all the altar also before ye/you_all quere ouerlayed he with gold.)

WYC No thing was in the temple, `which thing was not hilid with gold; but also he hilid with gold al the auter of Goddis answeryng place.
  (No thing was in the temple, `which thing was not hilid with gold; but also he hilid with gold all the altar of Goddis answeryng place.)

LUT also daß das ganze Haus gar mit Golde überzogen war; dazu auch den ganzen Altar vor dem Chor überzog er mit Golde.
  (also that the ganze Haus even with Golde überzogen war; in_addition also the ganzen altar before/in_front_of to_him Chor überzog he with Golde.)

CLV Nihilque erat in templo quod non auro tegeretur: sed et totum altare oraculi texit auro.[fn]
  (Nihilque was in templo that not/no auro tegeretur: but and totum altare oraculi texit auro.)


6.22 Nihilque erat in templo. ID., ibid. Hæc in Paralipomenis plenius explicantur II Par. 3., etc., usque ad: et quæ sursum sunt sapite, non quæ super terram Col. 3..


6.22 Nihilque was in templo. ID., ibid. Hæc in Paralipomenis plenius explicantur II Par. 3., etc., usque ad: and which sursum are sapite, not/no which super the_earth/land Col. 3..

BRN And he covered the whole house with gold, [fn]till he had finished gilding the whole house.


6:22 Gr. to the finishing of the whole house.

BrLXX Καὶ ὅλον τὸν οἶκον περιέσχε χρυσίῳ, ἕως συντελείας παντὸς τοῦ οἴκου.
  (Kai holon ton oikon periesⱪe ⱪrusiōi, heōs sunteleias pantos tou oikou. )


TSNTyndale Study Notes:

6:14-35 The focus shifts to the Temple interior. While the Temple site is not mentioned here, the Chronicler located it at the former threshing floor of Araunah (1 Chr 21:18-25; 2 Chr 3:1). This site is traditionally thought to be the location of Mount Moriah (Gen 22:2). Solomon’s Temple was in the northeastern corner of Jerusalem (now called the “old city”) in the area now associated with the Dome of the Rock.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

He overlaid … He also overlaid

(Some words not found in UHB: and=DOM all/each/any/every the,house overlaid gold until finished all/each/any/every the,house and=all the,altar which/who belonged_to_the,inner_sanctuary overlaid gold )

Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: “They overlaid … They also overlaid”

altar that belonged to the inner room

(Some words not found in UHB: and=DOM all/each/any/every the,house overlaid gold until finished all/each/any/every the,house and=all the,altar which/who belonged_to_the,inner_sanctuary overlaid gold )

Alternate translation: “altar of incense at the entrance to the inner room”

BI 1Ki 6:22 ©