Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
1Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1Ki 7 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV 1KI 7:48 verse available
OET-LV And_he/it_made Shəlmoh DOM all the_vessels which [were]_the_house of_Yahweh DOM the_altar the_gold and_DOM the_table which on/upon/above_him/it the_bread the_presence gold.
UHB וַיַּ֣עַשׂ שְׁלֹמֹ֔ה אֵ֚ת כָּל־הַכֵּלִ֔ים אֲשֶׁ֖ר בֵּ֣ית יְהוָ֑ה אֵ֚ת מִזְבַּ֣ח הַזָּהָ֔ב וְאֶת־הַשֻּׁלְחָ֗ן אֲשֶׁ֥ר עָלָ֛יו לֶ֥חֶם הַפָּנִ֖ים זָהָֽב׃ ‡
(vayyaˊas shəlomoh ʼēt ⱪāl-haⱪēliym ʼₐsher bēyt yahweh ʼēt mizbaḩ hazzāhāⱱ vəʼet-hashshulḩān ʼₐsher ˊālāyv leḩem hapāniym zāhāⱱ.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Solomon made all the vessels that were in the house of Yahweh: the altar of gold and the table, which would have the bread of the face on it, was gold.
UST Solomon’s workers also made all the gold items for the temple of Yahweh:
⇔ the altar,
⇔ the table where the bread of the presence was kept before God,
BSB § Solomon also made all the furnishings for the house of the LORD:
OEB And Solomon placed all the vessels which he had made in the temple of Jehovah: the golden altar and the golden table on which was the showbread;
WEB Solomon made all the vessels that were in Yahweh’s house: the golden altar and the table that the show bread was on, of gold;
WMB Solomon made all the vessels that were in the LORD’s house: the golden altar and the table that the show bread was on, of gold;
NET Solomon also made all these items for the Lord’s temple: the gold altar, the gold table on which was kept the Bread of the Presence,
LSV And Solomon makes all the vessels that [are] in the house of YHWH: the altar of gold, and the table of gold (on which [is] the Bread of the Presentation),
FBV Solomon also had made all the items for the Temple of the Lord: the golden altar; the golden table where the Bread of the Presence was placed;
T4T ¶ Solomon’s workers also made all the gold items for the temple: • the altar; • the table on which the priests put the sacred bread placed before God;
LEB Solomon also made all of the vessels which were in the house of Yahweh: the golden altar and the golden table on which was the bread of the presence;
BBE And Solomon had all the vessels made for use in the house of the Lord: the altar of gold and the gold table on which the holy bread was placed;
MOF No MOF 1KI book available
JPS And Solomon made all the vessels that were in the house of the LORD: the golden altar, and the table whereupon the showbread was, of gold;
ASV And Solomon made all the vessels that were in the house of Jehovah: the golden altar, and the table whereupon the showbread was, of gold;
DRA And Solomon made all the vessels for the house of the Lord: the altar of gold, and the table of gold, upon which the leaves of proposition should be set:
YLT And Solomon maketh all the vessels that [are] in the house of Jehovah: the altar of gold, and the table — on which [is] the bread of the Presence — of gold,
DBY And Solomon made all the vessels that were [in] the house of Jehovah: the golden altar; and the table of gold, whereon was the shewbread;
RV And Solomon made all the vessels that were in the house of the LORD: the golden altar, and the table whereupon the shewbread was, of gold;
WBS And Solomon made all the vessels that pertained to the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold, upon which was the show-bread,
KJB And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the shewbread was,
(And Solomon made all the vessels that pertained unto the house of the LORD: the altar of gold, and the table of gold, whereupon the shewbread was, )
BB And so Solomon made al the vessels that parteyned vnto the house of the Lorde, the golden aulter, and the golden table wheron the shew bread was:
(And so Solomon made all the vessels that parteyned unto the house of the Lord, the golden altar, and the golden table wheron the shew bread was:)
GNV So Salomon made all the vessels that perteyned vnto the house of the Lord, the golden altar, and the golden table, whereon the shewbread was,
(So Salomon made all the vessels that perteyned unto the house of the Lord, the golden altar, and the golden table, whereon the shewbread was, )
CB Morouer Salomon made all the apperell that belonged vnto the house of the LORDE: namely a golden altare, a golden table that the shewbred laye on,
(Moreover/What's_more Salomon made all the apperell that belonged unto the house of the LORD: namely a golden altar, a golden table that the shewbred lay on,)
WYC And Salomon made alle vessels in the hows of the Lord; sotheli he made the golden auter, `that is, the auter of encense, that was with ynne the temple, and the goldun boord, on whych the loouys of settynge forth weren set;
(And Salomon made all vessels in the house of the Lord; truly he made the golden altar, `that is, the altar of encense, that was with ynne the temple, and the golden boord, on whych the loouys of settynge forth were set;)
LUT Auch machte Salomo allen Gezeug, der zum Hause des HErrn gehöret, nämlich: einen güldenen Altar, einen güldenen Tisch, darauf die Schaubrote liegen;
(Auch made Salomo all Gezeug, the for_the Hause the HErrn gehöret, nämlich: a güldenen Altar, a güldenen Tisch, darauf the Schaubrote lie/lay;)
CLV Fecitque Salomon omnia vasa in domo Domini: altare aureum, et mensam super quam ponerentur panes propositionis, auream:[fn]
(Fecitque Salomon omnia vasa in domo Domini: altare aureum, and mensam super how ponerentur panes propositionis, auream:)
7.48 Fecitque Salomon omnia vasa in domo, etc. ID., ibid. Superius dixit Hiram fecisse Salomoni omnia vasa, nunc Scriptura subjungit eadem fecisse Salomonem. Salomon enim fecit dictando, Hiram operando. Altare aureum. ID., ibid. Corda perfectorum internæ charitatis et castitatis luce coruscant, etc., usque ad sed solummodo lacrymarum et orationis ei vota pro desiderio regni cœlestis offerunt. ID., ibid. cap. 22. Altare thymiamatis Moses fecit, etc., usque ad unde qui in vinea magni patrisfamilias laborant, denario numerantur. Mensam. ID., ibid. Scriptura spirituali intelligentia clara, etc., usque ad quæ quondam juxta litteram intelligenda putabatur. ID., ibid. Sicut mensæ in typo Scripturæ ponuntur, etc., usque ad ita electi in Scriptura continentur erecto ad superna sensu bona cœlestia a Domino quærunt et percipiunt.
7.48 Fecitque Salomon omnia vasa in domo, etc. ID., ibid. Superius he_said Hiram fecisse Salomoni omnia vasa, now Scriptura subyungit eadem fecisse Salomonem. Salomon because fecit dictando, Hiram operando. Altare aureum. ID., ibid. Corda perfectorum internæ charitatis and castitatis luce coruscant, etc., usque to but solummodo lacrymarum and orationis to_him vota pro desiderio regni cœlestis offerunt. ID., ibid. cap. 22. Altare thymiamatis Moses fecit, etc., usque to whence who in vinea magni patrisfamilias laborant, denario numerantur. Mensam. ID., ibid. Scriptura spirituali intelligentia clara, etc., usque to which quondam yuxta litteram intelligenda putabatur. ID., ibid. Sicut mensæ in typo Scripturæ ponuntur, etc., usque to ita electi in Scriptura continentur erecto to superna sensu good cœlestia a Domino quærunt and percipiunt.
BRN And above with costly stones, according to the measure of hewn stones, and with cedars.
BrLXX Καὶ ἐπάνωθεν τιμίοις κατὰ τὸ μέτρον ἀπελεκήτων, καὶ κέδροις.
(Kai epanōthen timiois kata to metron apelekaʸtōn, kai kedrois. )
7:48-49 The gold altar replaced the altar for burning incense used in the Tabernacle (Exod 30:1-10). The one table and one lampstand used in the Tabernacle (Exod 25:23-40) were replaced by ten such sets in the Temple. Although the author lists a single gold table for the Bread of the Presence, the Chronicler reports ten tables, five on each side of the Temple’s main room (cp. 2 Chr 4:8), along with ten lampstands of solid gold. The bread represented God’s provision for his people, and the lampstand characterized God as the source of life and truth. Both symbols pointed to Christ, the bread of life (John 6:35) and the light of the world (John 8:12).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
Solomon had made
(Some words not found in UHB: and=he/it_made Shəlmoh DOM all/each/any/every the=vessels which/who house_of YHWH DOM altar the=gold and=DOM the,table which/who on/upon/above=him/it food/grain/bread the,presence golden )
Solomon would have commanded his workers to do this work. Alternate translation: “Solomon’s workers had made”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
on which the bread of the presence was to be placed
(Some words not found in UHB: and=he/it_made Shəlmoh DOM all/each/any/every the=vessels which/who house_of YHWH DOM altar the=gold and=DOM the,table which/who on/upon/above=him/it food/grain/bread the,presence golden )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “on which the priests were to place the bread of the presence”