Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 8 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel 1KI 8:39

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 8:39 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 8:39 verse available

OET-LVAnd_you(ms) you_will_hear the_heavens the_place dwelling_your and_forgive and_act and_render to_the_each according_to_all ways_his whom you_will_know DOM heart_whose DOM you you_know by_yourself_you DOM the_heart of_all the_children the_humankind.

UHBוְ֠⁠אַתָּה תִּשְׁמַ֨ע הַ⁠שָּׁמַ֜יִם מְכ֤וֹן שִׁבְתֶּ֨⁠ךָ֙ וְ⁠סָלַחְתָּ֣ וְ⁠עָשִׂ֔יתָ וְ⁠נָתַתָּ֤ לָ⁠אִישׁ֙ כְּ⁠כָל־דְּרָכָ֔י⁠ו אֲשֶׁ֥ר תֵּדַ֖ע אֶת־לְבָב֑⁠וֹ כִּֽי־אַתָּ֤ה יָדַ֨עְתָּ֙ לְ⁠בַדְּ⁠ךָ֔ אֶת־לְבַ֖ב כָּל־בְּנֵ֥י הָ⁠אָדָֽם׃ 
   (və⁠ʼattāh tishəmaˊ ha⁠shshāmayim məkōn shiⱱtte⁠kā və⁠şālaḩttā və⁠ˊāsiytā və⁠nātattā lā⁠ʼīsh ⱪə⁠kāl-ddərākāy⁠v ʼₐsher tēdaˊ ʼet-ləⱱāⱱ⁠ō ⱪiy-ʼattāh yādaˊttā lə⁠ⱱaddə⁠kā ʼet-ləⱱaⱱ ⱪāl-bənēy hā⁠ʼādām.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT then you, you will hear in the heavens, the place of your dwelling, and you will forgive and act and give to a man according to all his ways, because you know his heart. For you, you know, you alone, the heart of all the sons of mankind,

UST In that case, listen to them from your home in heaven, and forgive them, and help them. You are the only one who knows what people are thinking, so act toward each person as he needs,


BSB be heard by You from heaven, Your dwelling place. And may You forgive and act, and repay each man according to all his ways, since You know his heart—for You alone know the hearts of all men—

OEB then hear thou in heaven thy dwelling place and forgive and act and render to every man according to all his ways, whose heart thou knowest (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men),

WEB then hear in heaven, your dwelling place, and forgive, and act, and give to every man according to all his ways, whose heart you know (for you, even you only, know the hearts of all the children of men);

NET then listen from your heavenly dwelling place, forgive their sin, and act favorably toward each one based on your evaluation of his motives. (Indeed you are the only one who can correctly evaluate the motives of all people.)

LSV then You hear in the heavens, the settled place of Your dwelling, and have forgiven, and have done, and have given to each according to all his ways, whose heart You know (for You have known—You alone—the heart of all the sons of man),

FBV then hear from heaven, the place where you live, and forgive. Give according to the way they live their lives, for you know what people are really like inside, and you alone know the true character of people.

T4T listen to them from your home in heaven, and forgive them, and help them. You are the only one who knows what people are thinking, so act toward everyone as they deserve,

LEB then you shall hear in heaven the place of your dwelling, and you shall forgive and act and give to the man whose heart you know, according to all his ways, for you alone know the heart of all the sons of man.

BBE Give ear in heaven your living-place, acting in mercy; and give to every man whose secret heart is open to you, the reward of all his ways; for you, and you only, have knowledge of the hearts of all the children of men:

MOFNo MOF 1KI book available

JPS then hear Thou in heaven Thy dwelling-place, and forgive, and do, and render unto every man according to all his ways, whose heart Thou knowest — for Thou, even Thou only, knowest the hearts of all the children of men —

ASV then hear thou in heaven thy dwelling-place, and forgive, and do, and render unto every man according to all his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;)

DRA Then hear thou in heaven, in the place of thy dwelling, and forgive, and do so as to give to every one according to his ways, as thou shalt see his heart (for thou only knowest the heart of all the children of men)

YLT then Thou dost hear in the heavens, the settled place of Thy dwelling, and hast forgiven, and hast done, and hast given to each according to all his ways, whose heart Thou knowest, (for Thou hast known — Thyself alone — the heart of all the sons of man),

DBY then hear thou in the heavens, the settled place of thy dwelling, and forgive, and do, and render unto every man according to all his ways, whose heart thou knowest (for thou, thou only, knowest the hearts of all the children of men),

RV then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and render unto every man according to all his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;)

WBS Then hear thou in heaven thy dwelling-place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;)

KJB Then hear thou in heaven thy dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou knowest; (for thou, even thou only, knowest the hearts of all the children of men;)
  (Then hear thou/you in heaven thy/your dwelling place, and forgive, and do, and give to every man according to his ways, whose heart thou/you knowst; (for thou, even thou/you only, knowst the hearts of all the children of men;) )

BB Heare thou then in heauen, euen in thy dwelling place, and be mercyfull, and do and geue euery man according to his wayes, euen as thou that onely knowest his heart (for thou onely knowest the heartes of all the children of men:)
  (Heare thou/you then in heaven, even in thy/your dwelling place, and be mercyfull, and do and give every man according to his ways, even as thou/you that only knowst his heart (for thou/you only knowst the hearts of all the children of men:))

GNV Heare thou then in heauen, in thy dwelling place, and be mercifull, and doe, and giue euery man according to all his wayes, as thou knowest his heart, (for thou only knowest the heartes of all the children of men)
  (Heare thou/you then in heaven, in thy/your dwelling place, and be mercifull, and doe, and give every man according to all his ways, as thou/you knowst his heart, (for thou/you only knowst the hearts of all the children of men) )

CB Heare thou then in heauen in the seate where thou dwellest, and be mercifull, & se that thou geue euery one acordinge as he hath walked, like as thou knowest his hert (for thou onely knowest the hert of all the children of men)
  (Heare thou/you then in heaven in the seat where thou/you dwellest, and be mercifull, and see that thou/you give every one acordinge as he hath/has walked, like as thou/you knowst his heart (for thou/you only knowst the heart of all the children of men))

WYC thou schalt here in heuene, in the place of thi dwellyng, and thou schalt do mercy, and thou schalt do that thou yyue to ech man vpe alle hise weies, as thou seest his herte; for thou aloone knowist the herte of alle the sones of men,
  (thou shalt here in heaven, in the place of thy/your dwellyng, and thou/you shalt do mercy, and thou/you shalt do that thou/you give to each man upe all his ways, as thou/you seest his herte; for thou/you alone knowist the heart of all the sons of men,)

LUT so wollest du hören im Himmel, in dem Sitz, da du wohnest, und gnädig sein und schaffen, daß du gebest einem jeglichen, wie er gewandelt hat, wie du sein Herz erkennest; denn du allein kennest das Herz aller Kinder der Menschen;
  (so wollest you listenn in_the heaven, in to_him Sitz, there you wohnest, and gnädig his and schaffen, that you gebest one jeglichen, like he gewandelt has, like you his Herz erkennest; because you allein kennest the Herz aller children the Menschen;)

CLV tu exaudies in cælo in loco habitationis tuæ, et repropitiaberis, et facies ut des unicuique secundum omnes vias suas, sicut videris cor ejus (quia tu nosti solus cor omnium filiorum hominum),
  (tu exaudies in cælo in instead habitationis tuæ, and repropitiaberis, and facies as des unicuique after/second everyone vias suas, like videris heart his (because tu nosti solus heart omnium filiorum hominum), )

BRN then shalt thou hearken from heaven, out of thine established dwelling-place, and shalt be merciful, and shalt do, and recompense to every man according to his ways, as thou shalt know his heart, for thou alone knowest the heart of all the children of men:

BrLXX καὶ σὺ εἰσακούσῃ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐξ ἑτοίμου κατοικητηρίου σου, καὶ ἵλεως ἔσῃ, καὶ ποιήσεις καὶ δώσεις ἀνδρὶ κατὰ τὰς ὁδοὺς αὐτοῦ, καθὼς ἂν γνῷς τὴν καρδίαν αὐτοῦ, ὅτι σὺ μονώτατος οἶδας τὴν καρδίαν πάντων υἱῶν ἀνθρώπων,
  (kai su eisakousaʸ ek tou ouranou ex hetoimou katoikaʸtaʸriou sou, kai hileōs esaʸ, kai poiaʸseis kai dōseis andri kata tas hodous autou, kathōs an gnōis taʸn kardian autou, hoti su monōtatos oidas taʸn kardian pantōn huiōn anthrōpōn, )


TSNTyndale Study Notes:

8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).

TTNTyndale Theme Notes:

The Land

Land is extremely important to a largely agrarian society such as ancient Israel. Israel was given the privilege and responsibility of living in the land of Canaan, as a key provision of God’s covenant with them (1 Kgs 8:33-40; see also Deut 28). The land was part of Israel’s relationship with God: God had promised this land to Abraham and his descendants (Gen 12:1-3; 13:14-17). The nation of Israel lived in the land as its custodians and earthly possessors. The land was Israel’s “special possession” (Deut 4:21), given by God, who required their fidelity (Deut 4:40). God expected the people to be proper stewards of the land and to serve him faithfully.

Unfortunately, God’s people turned to their own ways, serving pagan gods and themselves (2 Kgs 17:7-17). So God allowed foreign nations to gradually take away Israel’s ownership of the land (e.g., 2 Kgs 8:20-22; 13:1-3; 17:3). Eventually, Assyria launched a full-scale invasion of the northern kingdom, sending the Israelites into exile (17:5-6, 22-23). Through these events God warned the people of Judah, the southern kingdom, that if they, too, failed to respond, they would forfeit their land (2 Kgs 21:8). Sadly, they refused to listen (2 Kgs 21:9), and their unfaithfulness eventually resulted in expulsion from the land at the hands of the Babylonians (25:1-21).

Israel’s rebellion and failure to properly manage the land that God entrusted to them serves as a warning to us. God has redeemed us in Christ Jesus so that we may live faithful and productive lives (John 15:16; Eph 2:4-10). Our infidelity and lack of productivity may cause us to lose our place of service for Christ (John 15:1-2, 6). It is by abiding in him that we “produce much fruit” and grow in our faith (John 15:5).

God’s people always have a propensity to sin (see Rom 3:23; 1 Jn 1:8, 10). Nevertheless, God always stands ready to forgive and restore those who turn back to him (see 1 Jn 1:9) and to reinstate the blessings of his covenant. The one who mediates the new covenant between God and his people (Matt 26:27-28) is also their advocate in heaven (1 Jn 2:1). In the end, those who remain faithful to God will inherit the blessings of the new heaven and the new earth (1 Pet 1:3-5; Rev 21:1-7).

Passages for Further Study

Gen 12:1-3; 13:14-17; Lev 26:1-46; Deut 28:1-68; 1 Kgs 8:29-51; 9:3-9; 2 Kgs 17:18-23; Pss 24:1; 89:11; 1 Pet 1:4; Rev 21:1-7

BI 1Ki 8:39 ©