Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22

1Ki 8 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64

Parallel 1KI 8:50

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 1Ki 8:50 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 1KI 8:50 verse available

OET-LVAnd_forgive to_people_your who they_have_sinned to/for_you(fs) and_to/for_all transgressions_their which they_have_transgressed in/on/at/with_you and_grant_them of_compassion to_(the)_face_of/in_front_of/before captors_their and_have_compassion_on_them.

UHBוְ⁠סָלַחְתָּ֤ לְ⁠עַמְּ⁠ךָ֙ אֲשֶׁ֣ר חָֽטְאוּ־לָ֔⁠ךְ וּ⁠לְ⁠כָל־פִּשְׁעֵי⁠הֶ֖ם אֲשֶׁ֣ר פָּשְׁעוּ־בָ֑⁠ךְ וּ⁠נְתַתָּ֧⁠ם לְ⁠רַחֲמִ֛ים לִ⁠פְנֵ֥י שֹׁבֵי⁠הֶ֖ם וְ⁠רִֽחֲמֽוּ⁠ם׃ 
   (və⁠şālaḩttā lə⁠ˊammə⁠kā ʼₐsher ḩāţəʼū-lā⁠k ū⁠lə⁠kāl-pishəˊēy⁠hem ʼₐsher pāshəˊū-ⱱā⁠k ū⁠nətattā⁠m lə⁠raḩₐmiym li⁠fənēy shoⱱēy⁠hem və⁠riḩₐmū⁠m.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you will forgive your people who have sinned against you and all their transgressions that they have transgressed against you. And you will give them compassion before the face of those who took them captive and they will have compassion on them.

UST Forgive them for all the sins that they have committed against you and cause their enemies to act kindly toward them.


BSB May You forgive Your people who have sinned against You and all the transgressions they have committed against You, and may You grant them compassion in the eyes of their captors to show them mercy.

OEB and forgive thy people who have sinned against thee, and all their transgressions with which they have transgressed against thee, and give them compassion with those who carried them captive, that they may have compassion on them--

WEB and forgive your people who have sinned against you, and all their transgressions in which they have transgressed against you; and give them compassion before those who carried them captive, that they may have compassion on them

NET Forgive all the rebellious acts of your sinful people and cause their captors to have mercy on them.

LSV and have forgiven Your people who have sinned against You, even all their transgressions which they have transgressed against You, and have given them mercies before their captors, and they have had mercy [on] them—

FBV Forgive your people who have sinned against you, all the rebellious acts they have committed against you. Please make those who have captured them show mercy to them.

T4T Forgive them for all the sins that they have committed against you, and cause their enemies to be kind to them.

LEB You shall forgive your people who sinned against you, even for all their transgressions which they committed against you. You shall give them compassion before their captors so that they may have compassion on them,

BBE Answering with forgiveness the people who have done wrong against you, and overlooking the evil which they have done against you; let those who made them prisoners be moved with pity for them, and have pity on them;

MOFNo MOF 1KI book available

JPS and forgive Thy people who have sinned against Thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against Thee; and give them compassion before those who carried them captive, that they may have compassion on them;

ASV and forgive thy people who have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee; and give them compassion before those who carried them captive, that they may have compassion on them

DRA And forgive thy people, that have sinned against thee, and all their iniquities, by which they have transgressed against thee: and give them mercy before them that have made them captives, that they may have compassion on them.

YLT and hast forgiven Thy people who have sinned against Thee, even all their transgressions which they have transgressed against Thee, and hast given them mercies before their captors, and they have had mercy [on] them —

DBY and forgive thy people their sin against thee, and all their transgressions whereby they have transgressed against thee, and give them to find compassion with those who carried them captive, that they may have compassion on them

RV and forgive thy people which have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee; and give them compassion before those who carried them captive, that they may have compassion on them:

WBS And forgive thy people that have sinned against thee, and all their transgressions in which they have transgressed against thee, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them:

KJB And forgive thy people that have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them:
  (And forgive thy/your people that have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them: )

BB And be mercyfull vnto thy people that haue sinned against thee, and vnto all their iniquities wherby they haue done wickedly against thee, & get thou them the fauour of those whiche led them away captiue, that they may haue compassion on them.
  (And be merciful unto thy/your people that have sinned against thee, and unto all their iniquities wherby they have done wickedly against thee, and get thou/you them the fauour of those which led them away captiue, that they may have compassion on them.)

GNV And be mercifull vnto thy people that haue sinned against thee, and vnto all their iniquities (wherein they haue transgressed against thee) and cause that they, which led them away captiues, may haue pitie and compassion on them:
  (And be merciful unto thy/your people that have sinned against thee, and unto all their iniquities (wherein they have transgressed against thee) and cause that they, which led them away captives, may have pityand compassion on them: )

CB and be mercifull vnto thy people that haue synned agaynst the, and vnto all their trespaces, wherwith they haue transgressed agaynst the, and graunte the mercy in the sighte of them which led them awaye presonners, that their enemyes maye be mercyfull vnto them:
  (and be merciful unto thy/your people that have sinned against them, and unto all their trespaces, wherwith they have transgressed against them, and grant the mercy in the sight of them which led them away presonners, that their enemyes may be merciful unto them:)

WYC and thou schalt be merciful to thi puple, that synnede to thee, and to alle the wickidnessis, bi whiche thei trespassiden ayens thee; and thou schalt do merci bifor tho men, that hadden hem prisoneris, that tho men do mercy to hem.
  (and thou/you shalt be merciful to thy/your people, that sinned to thee, and to all the wickednessis, by which they trespassiden against thee; and thou/you shalt do mercy before tho men, that had them prisoneris, that tho men do mercy to them.)

LUT und deinem Volk gnädig sein, das an dir gesündiget hat, und allen ihren Übertretungen, damit sie wider dich übertreten haben, und Barmherzigkeit geben vor denen, die sie gefangen halten, und dich ihrer erbarmen.
  (and deinem people gnädig sein, the at you gesündiget has, and all your Übertretungen, damit they/she/them against you/yourself übertreten have, and compassion give before/in_front_of denen, the they/she/them gefangen halten, and you/yourself ihrer erbarmen.)

CLV et propitiaberis populo tuo qui peccavit tibi, et omnibus iniquitatibus eorum quibus prævaricati sunt in te: et dabis misericordiam coram eis qui eos captivos habuerint, ut misereantur eis.
  (and propitiaberis populo tuo who peccavit tibi, and omnibus iniquitatibus eorum to_whom prævaricati are in te: and dabis misericordiam coram eis who them captivos habuerint, as misereantur eis. )

BRN and thou shalt be merciful to their unrighteousness wherein they have trespassed against thee, and according to all their transgressions wherewith they have transgressed against thee, and thou shalt [fn]cause them to be pitied before them that carried them captives, and they shall have compassion on them:


8:50 Gr. give them to compassions.

BrLXX καὶ ἵλεως ἔσῃ ταῖς ἀδικίας αὐτῶν αἷς ἥμαρτόν σοι, καὶ κατὰ πάντα τὰ ἀθετήματα αὐτῶν ἃ ἠθέτησάν σοι, καὶ δώσεις αὐτοὺς εἰς οἰκτιρμοὺς ἐνώπιον αἰχμαλωτευόντων αὐτοὺς, καὶ οἰκτειρήσουσιν εἰς αὐτοὺς,
  (kai hileōs esaʸ tais adikias autōn hais haʸmarton soi, kai kata panta ta athetaʸmata autōn ha aʸthetaʸsan soi, kai dōseis autous eis oiktirmous enōpion aiⱪmalōteuontōn autous, kai oikteiraʸsousin eis autous, )


TSNTyndale Study Notes:

8:1-66 Solomon’s building activities climaxed with the Ark’s move to the newly erected Temple. The king offered both prayer (8:22-53) and words of praise and blessing (8:56-61) to dedicate the Temple for the Lord’s service. After the dedication, the assembled gathering enjoyed the great Festival of Shelters. The focus of the account is on Solomon praising God and blessing the people (8:12-61).

TTNTyndale Theme Notes:

The Land

Land is extremely important to a largely agrarian society such as ancient Israel. Israel was given the privilege and responsibility of living in the land of Canaan, as a key provision of God’s covenant with them (1 Kgs 8:33-40; see also Deut 28). The land was part of Israel’s relationship with God: God had promised this land to Abraham and his descendants (Gen 12:1-3; 13:14-17). The nation of Israel lived in the land as its custodians and earthly possessors. The land was Israel’s “special possession” (Deut 4:21), given by God, who required their fidelity (Deut 4:40). God expected the people to be proper stewards of the land and to serve him faithfully.

Unfortunately, God’s people turned to their own ways, serving pagan gods and themselves (2 Kgs 17:7-17). So God allowed foreign nations to gradually take away Israel’s ownership of the land (e.g., 2 Kgs 8:20-22; 13:1-3; 17:3). Eventually, Assyria launched a full-scale invasion of the northern kingdom, sending the Israelites into exile (17:5-6, 22-23). Through these events God warned the people of Judah, the southern kingdom, that if they, too, failed to respond, they would forfeit their land (2 Kgs 21:8). Sadly, they refused to listen (2 Kgs 21:9), and their unfaithfulness eventually resulted in expulsion from the land at the hands of the Babylonians (25:1-21).

Israel’s rebellion and failure to properly manage the land that God entrusted to them serves as a warning to us. God has redeemed us in Christ Jesus so that we may live faithful and productive lives (John 15:16; Eph 2:4-10). Our infidelity and lack of productivity may cause us to lose our place of service for Christ (John 15:1-2, 6). It is by abiding in him that we “produce much fruit” and grow in our faith (John 15:5).

God’s people always have a propensity to sin (see Rom 3:23; 1 Jn 1:8, 10). Nevertheless, God always stands ready to forgive and restore those who turn back to him (see 1 Jn 1:9) and to reinstate the blessings of his covenant. The one who mediates the new covenant between God and his people (Matt 26:27-28) is also their advocate in heaven (1 Jn 2:1). In the end, those who remain faithful to God will inherit the blessings of the new heaven and the new earth (1 Pet 1:3-5; Rev 21:1-7).

Passages for Further Study

Gen 12:1-3; 13:14-17; Lev 26:1-46; Deut 28:1-68; 1 Kgs 8:29-51; 9:3-9; 2 Kgs 17:18-23; Pss 24:1; 89:11; 1 Pet 1:4; Rev 21:1-7


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

Forgive your people who have sinned against you, and all their transgressions that they have committed against you

(Some words not found in UHB: and,forgive to,people,your which/who sinned to/for=you(fs) and=to/for=all transgressions,their which/who committed in/on/at/with,you and,grant,them of,compassion to=(the)_face_of/in_front_of/before captors,their and,have_compassion_on,them )

Solomon twice requests Yahweh to forgive the people. This emphasizes the earnestness of his request.

BI 1Ki 8:50 ©