Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 17 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V35 V37 V39 V41
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2KI 17:33 verse available
OET-LV DOM Yahweh they_were fearing and_DOM gods_their_own they_were serving according_to_customs the_nations which people_had_taken_into_exile DOM_them from_there.
UHB אֶת־יְהוָ֖ה הָי֣וּ יְרֵאִ֑ים וְאֶת־אֱלֹֽהֵיהֶם֙ הָי֣וּ עֹֽבְדִ֔ים כְּמִשְׁפַּט֙ הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁר־הִגְל֥וּ אֹתָ֖ם מִשָּֽׁם׃ ‡
(ʼet-yahweh hāyū yərēʼiym vəʼet-ʼₑlohēyhem hāyū ˊoⱱdiym ⱪəmishəpaţ haggōyim ʼₐsher-higlū ʼotām mishshām.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Yahweh they were fearing, but their gods they were serving, according to the custom of the nations that exiled them from there.
UST So they revered Yahweh, but they also worshiped their own gods, just as their people living in their home countries did.
BSB They worshiped the LORD, but they also served their own gods according to the customs of the nations from which they had been carried away.
OEB No OEB 2KI book available
WEB They feared Yahweh, and also served their own gods, after the ways of the nations from among whom they had been carried away.
WMB They feared the LORD, and also served their own gods, after the ways of the nations from among whom they had been carried away.
NET They were worshiping the Lord and at the same time serving their own gods in accordance with the practices of the nations from which they had been deported.
LSV They are fearing YHWH, and they are serving their gods, according to the custom of the nations from where they removed them.
FBV So even though they worshiped the Lord, they also worshiped their own gods following the practices of the nations they had come from.
T4T So they revered Yahweh, but they also worshiped their own gods, just as the people living in the countries from which they had been taken to Samaria did.
LEB Yahweh they were fearing, but their gods they were serving, according to the customs of the nations from which they were deported.
BBE They gave worship to the Lord, but they gave honour to their gods like the nations did from whom they had been taken as prisoners.
MOF No MOF 2KI book available
JPS They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations from among whom they had been carried away.
ASV They feared Jehovah, and served their own gods, after the manner of the nations from among whom they had been carried away.
DRA And when they worshipped the Lord, they served also their own gods according to the custom of the nations out of which they were brought to Samaria:
YLT Jehovah they are fearing, and their gods they are serving, according to the custom of the nations whence they removed them.
DBY They feared Jehovah, and served their own [fn]gods after the manner of the nations, whence they had been carried away.
17.33 Elohim
RV They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations from among whom they had been carried away.
WBS They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence.
KJB They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence.[fn]
(They feared the LORD, and served their own gods, after the manner of the nations whom they carried away from thence.)
17.33 whom…: or, who carried them away from thence
BB And so they feared the Lord, and serued their owne gods, after the maner of the people whom they caryed thence.
(And so they feared the Lord, and serued their own gods, after the manner of the people whom they caryed thence.)
GNV They feared the Lord, but serued their gods after the maner of the nations whome they caryed thence.
(They feared the Lord, but serued their gods after the manner of the nations whom they caryed thence. )
CB thus they feared ye LORDE, & serued ye goddes also, acordinge to ye custome of euery nacion, from whence they were broughte.
(thus they feared ye/you_all LORD, and serued ye/you_all goddes also, acordinge to ye/you_all custome of every nacion, from whence they were broughte.)
WYC And whanne thei worschipiden God, thei serueden also her goddis, bi the custom of hethene men, fro whiche thei weren translatid to Samarie;
(And when they worshippedn God, they serueden also her goddis, by the custom of heathen men, from which they were translatid to Samarie;)
LUT Also fürchteten sie den HErrn und dieneten auch den Göttern nach eines jeglichen Volks Weise, von dannen sie hergebracht waren.
(So fürchteten they/she/them the HErrn and dieneten also the godsn nach eines jeglichen peoples Weise, from dannen they/she/them hergebracht waren.)
CLV Et cum Dominum colerent, diis quoque suis serviebant juxta consuetudinem gentium, de quibus translati fuerant Samariam.[fn]
(And cum Dominum colerent, diis quoque to_his_own serviebant yuxta consuetudinem gentium, about to_whom translati fuerant Samariam.)
17.33 Et cum. RAB. ex Euch. Habent hæretici quædam sacramenta communia cum sancta Ecclesia, usque ad et nepotum intelligimus.
17.33 And cum. RAB. ex Euch. Habent hæretici quædam sacramenta communia cum sancta Ecclesia, usque to and nepotum intelligimus.
BRN And they feared the Lord, and served their gods according to the manner of the nations, whence their lords brought them.
BrLXX Καὶ τὸν Κύριον ἐφοβοῦντο, καὶ τοῖς θεοῖς αὐτῶν ἐλάτρευον κατὰ τὸ κρίμα τῶν ἐθνῶν, ὅθεν ἀπῴκισαν αὐτοὺς ἐκεῖθεν.
(Kai ton Kurion efobounto, kai tois theois autōn elatreuon kata to krima tōn ethnōn, hothen apōkisan autous ekeithen. )