Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 17 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V37V39V41

Parallel 2KI 17:35

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 17:35 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 17:35 verse available

OET-LVAnd_made Yahweh with_them a_covenant and_commanded_them to_say not you_all_must_fear gods other and_not you_all_must_bow_down to/for_them and_not serve_them and_not you_all_must_sacrifice to/for_them.

UHBוַ⁠יִּכְרֹ֨ת יְהוָ֤ה אִתָּ⁠ם֙ בְּרִ֔ית וַ⁠יְצַוֵּ֣⁠ם לֵ⁠אמֹ֔ר לֹ֥א תִֽירְא֖וּ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֑ים וְ⁠לֹא־תִשְׁתַּחֲו֣וּ לָ⁠הֶ֔ם וְ⁠לֹ֣א תַעַבְד֔וּ⁠ם וְ⁠לֹ֥א תִזְבְּח֖וּ לָ⁠הֶֽם׃ 
   (va⁠yyikrot yahweh ʼittā⁠m bəriyt va⁠yəʦaūē⁠m lē⁠ʼmor loʼ tiyrəʼū ʼₑlohiym ʼₐḩēriym və⁠loʼ-tishəttaḩₐvū lā⁠hem və⁠loʼ taˊaⱱdū⁠m və⁠loʼ tizbəḩū lā⁠hem.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Yahweh had cut with them a covenant, and he had commanded them saying, “You will not fear other gods, and you will not prostrate yourselves to them, and you will not serve them, and you will not sacrifice to them.

UST Yahweh had previously made an covenant with the ancestors of Israel, commanding them not to worship other gods or bow down to honor them or do other things to please them or offer sacrifices to them.


BSB § For the LORD had made a covenant with the Israelites and commanded them, “Do not worship other gods or bow down to them; do not serve them or sacrifice to them.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB with whom Yahweh had made a covenant and commanded them, saying, “You shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them;

WMB with whom the LORD had made a covenant and commanded them, saying, “You shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them;

MSG(34-39)And they’re still doing it, still worshiping any old god that has nostalgic appeal to them. They don’t really worship God—they don’t take seriously what he says regarding how to behave and what to believe, what he revealed to the children of Jacob whom he named Israel. God made a covenant with his people and ordered them, “Don’t honor other gods: Don’t worship them, don’t serve them, don’t offer sacrifices to them. Worship God, the God who delivered you from Egypt in great and personal power. Reverence and fear him. Worship him. Sacrifice to him. And only him! All the things he had written down for you, directing you in what to believe and how to behave—well, do them for as long as you live. And whatever you do, don’t worship other gods! And the covenant he made with you, don’t forget your part in that. And don’t worship other gods! Worship God, and God only—he’s the one who will save you from enemy oppression.”

NET The Lord made an agreement with them and instructed them, “You must not worship other gods. Do not bow down to them, serve them, or offer sacrifices to them.

LSV and YHWH makes a covenant with them and charges them, saying, “You do not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them,

FBV For the Lord had made an agreement with the Israelites, ordering them, “Don't worship other gods or bow down to them; don't serve them or offer sacrifices to them.

T4T Yahweh had previously made an agreement with their ancestors, commanding them not to worship other gods or bow down to honor them or do other things to please them or offer sacrifices to them.

LEB Yahweh had made[fn] a covenant with them and commanded them, “You shall not fear other gods, nor shall you bow down to them, nor shall you serve them, nor shall you sacrifice to them.


?:? Literally “cut”

BBE And the Lord made an agreement with them and gave them orders, saying, You are to have no other gods; you are not to give worship to them or be their servants or make them offerings:

MOFNo MOF 2KI book available

JPS with whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying: 'Ye shall not fear other gods, nor bow down to them, nor serve them, nor sacrifice to them;

ASV with whom Jehovah had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:

DRA With whom he made a covenant, and charged them, saying: You shall not fear strange gods, nor shall you adore them, nor worship them, nor sacrifice to them.

YLT and Jehovah maketh with them a covenant, and chargeth them, saying, 'Ye do not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them,

DBY And Jehovah had made a covenant with them, and charged them saying, Ye shall not fear other [fn]gods, nor bow down yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them;


17.35 Elohim

RV with whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:

WBS With whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:

KJB With whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:
  (With whom the LORD had made a covenant, and charged them, saying, Ye/You_all shall not fear other gods, nor bow yourselves to them, nor serve them, nor sacrifice to them: )

BB And the Lorde made an appoyntment with them, and charged them, saying: Feare none other gods, nor bowe your selues to them, nor serue them, nor sacrifice to them:
  (And the Lord made an appoyntment with them, and charged them, saying: Feare none other gods, nor bow your selves to them, nor serve them, nor sacrifice to them:)

GNV And with whom the Lord had made a couenant, and charged them, saying, Feare none other gods, nor bowe your selues to them, nor serue them, nor sacrifice to them:
  (And with whom the Lord had made a covenant, and charged them, saying, Feare none other gods, nor bow your selves to them, nor serve them, nor sacrifice to them: )

CB and made a couenaunt with them, and commaunded them, and sayde: Feare none other goddes, and worshipe them not, and serue them not, and offer not vnto them:
  (and made a covenant with them, and commanded them, and said: Feare none other goddes, and worshipe them not, and serve them not, and offer not unto them:)

WYC and he smoot a couenaunt with hem, and comaundide to hem, and seide, Nyle ye drede alien goddis, and onoure ye not outwardli hem, nethir worschipe ye inwardli hem, and make ye not sacrifice to hem;
  (and he smoot a covenant with them, and commanded to them, and said, Nyle ye/you_all drede alien goddis, and honour ye/you_all not outwardli them, neither worschipe ye/you_all inwardli them, and make ye/you_all not sacrifice to hem;)

LUT und machte einen Bund mit ihnen und gebot ihnen und sprach: Fürchtet keine andern Götter und betet sie nicht an und dienet ihnen nicht und opfert ihnen nicht,
  (and made a Bund with ihnen and gebot ihnen and spoke: Fürchtet no change gods and betet they/she/them not at and dienet ihnen not and opfert ihnen not,)

CLV et percusserat cum eis pactum, et mandaverat eis, dicens: Nolite timere deos alienos, et non adoretis eos, neque colatis eos, et non immoletis eis:
  (and percusserat when/with eis pactum, and mandaverat eis, dicens: Nolite timere deos alienos, and not/no adoretis them, neque colatis them, and not/no immoletis eis: )

BRN And the Lord made a covenant with them, and charged them, saying, Ye shall not fear other gods, neither shall ye worship them, nor serve them, nor sacrifice to them:

BrLXX Καὶ διέθετο Κύριος μετʼ αὐτῶν διαθήκην, καὶ ἐνετείλατο αὐτοῖς, λέγων, οὐ φοβηθήσεσθε θεοὺς ἑτέρους, καὶ οὐ προσκυνήσετε αὐτοῖς, καὶ οὐ λατρεύσετε αὐτοῖς, καὶ οὐ θυσιάσετε αὐτοῖς·
  (Kai dietheto Kurios metʼ autōn diathaʸkaʸn, kai eneteilato autois, legōn, ou fobaʸthaʸsesthe theous heterous, kai ou proskunaʸsete autois, kai ou latreusete autois, kai ou thusiasete autois; )


TSNTyndale Study Notes:

17:24-41 The writer appends information concerning later events in Israel, including the repopulation of the land with foreigners and the syncretistic worship that developed among the mixed population.

BI 2Ki 17:35 ©