Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 17 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V27V29V31V33V35V37V39V41

Parallel 2KI 17:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI 2Ki 17:25 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 17:25 verse available

OET-LVAnd_he/it_was in/on/at/with_first living_they there not they_feared DOM Yahweh and_sent Yahweh (is)_in_them DOM the_lions and_they_were killing in/on/at/with_them.

UHBוַ⁠יְהִ֗י בִּ⁠תְחִלַּת֙ שִׁבְתָּ֣⁠ם שָׁ֔ם לֹ֥א יָרְא֖וּ אֶת־יְהוָ֑ה וַ⁠יְשַׁלַּ֨ח יְהוָ֤ה בָּ⁠הֶם֙ אֶת־הָ֣⁠אֲרָי֔וֹת וַ⁠יִּֽהְי֥וּ הֹרְגִ֖ים בָּ⁠הֶֽם׃ 
   (va⁠yəhiy bi⁠təḩillat shiⱱttā⁠m shām loʼ yārəʼū ʼet-yahweh va⁠yəshallaḩ yahweh bā⁠hem ʼet-hā⁠ʼₐrāyōt va⁠yyihyū horgiym bā⁠hem.)

Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it happened, in the beginning of their living there, they did not fear Yahweh. And Yahweh sent the lions among them, and they were killing among them.

UST But those people who came from other countries did not worship Yahweh when they first arrived in Samaria. So Yahweh sent lions to kill some of them.


BSB § Now when the settlers first lived there, they did not worship the LORD, so He sent lions among them, which killed some of them.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB So it was, at the beginning of their dwelling there, that they didn’t fear Yahweh. Therefore Yahweh sent lions among them, which killed some of them.

WMB So it was, at the beginning of their dwelling there, that they didn’t fear the LORD. Therefore the LORD sent lions among them, which killed some of them.

NET When they first moved in, they did not worship the Lord. So the Lord sent lions among them and the lions were killing them.

LSV and it comes to pass, at the commencement of their dwelling there, they have not feared YHWH, and YHWH sends the lions among them, and they are destroying among them.

FBV When they first started living there they did not worship the Lord, so he sent lions there among them, killing some of them.

T4T But those people who came from other countries did not worship Yahweh when they first arrived in Samaria. So Yahweh sent lions to kill some of them.

LEB It happened that when they began living there, they did not fear Yahweh, so Yahweh sent lions among them, and they were killing them.[fn]


?:? Leviticus 26:22 warns that non-belief will result in attacks from wild animals.

BBE Now when first they were living there they did not give worship to the Lord. So the Lord sent lions among them, causing the death of some of them.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS And so it was, at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD; therefore the LORD sent lions among them, which killed some of them.

ASV And so it was, at the beginning of their dwelling there, that they feared not Jehovah: therefore Jehovah sent lions among them, which killed some of them.

DRA And when they began to dwell there, they feared not the Lord: and the Lord sent lions among them, which killed them.

YLT and it cometh to pass, at the commencement of their dwelling there, they have not feared Jehovah, and Jehovah doth send among them the lions, and they are destroying among them.

DBY And so it was, at the beginning of their dwelling there, that they feared not Jehovah; and Jehovah sent lions among them, which killed [some] of them.

RV And so it was, at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which killed some of them.

WBS And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew some of them.

KJB And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew some of them.
  (And so it was at the beginning of their dwelling there, that they feared not the LORD: therefore the LORD sent lions among them, which slew some of them. )

BB And it fortuned, that at the beginning of their dwelling there, they feared not the Lorde, and the Lorde sent lions among them, which slue them.
  (And it fortuned, that at the beginning of their dwelling there, they feared not the Lord, and the Lord sent lions among them, which slue them.)

GNV And at the beginning of their dwelling there, they feared not the Lord: therefore the Lord sent lions among them, which slewe them.

CB But wha they begane to dwell there, & feared not ye LORDE, the LORDE sent lyons amoge the, which slewe them.
  (But wha they began to dwell there, and feared not ye/you_all LORD, the LORD sent lyons among them, which slewe them.)

WYC And whanne thei bigunnen to dwelle there, thei dredden not the Lord; and the Lord sente to hem liouns, that killiden hem.
  (And when they began to dwelle there, they dreaded not the Lord; and the Lord sent to them liouns, that killed them.)

LUT Da sie aber anhuben, daselbst zu wohnen, und den HErrn nicht fürchteten, sandte der HErr Löwen unter sie, die erwürgeten sie.
  (So they/she/them but anhuben, there to wohnen, and the HErrn not fürchteten, sandte the LORD Löwen under sie, the strangleden sie.)

CLV Cumque ibi habitare cœpissent, non timebant Dominum: et immisit in eos Dominus leones, qui interficiebant eos.
  (Cumque ibi to_live cœpissent, not/no timebant Dominum: and immisit in them Master leones, who interficiebant them. )

BRN And it was so at the beginning of their establishment there that they feared not the Lord, and the Lord sent lions among them, and they slew some of them.

BrLXX Καὶ ἐγένετο ἐν ἀρχῇ τῆς καθέδρας αὐτῶν οὐκ ἐφοβήθησαν τὸν Κύριον, καὶ ἀπέστειλε Κύριος ἐν αὐτοῖς τοὺς λέοντας, καὶ ἦσαν ἀποκτενίοντες ἐν αὐτοῖς.
  (Kai egeneto en arⱪaʸ taʸs kathedras autōn ouk efobaʸthaʸsan ton Kurion, kai apesteile Kurios en autois tous leontas, kai aʸsan apokteniontes en autois. )


TSNTyndale Study Notes:

17:24-41 The writer appends information concerning later events in Israel, including the repopulation of the land with foreigners and the syncretistic worship that developed among the mixed population.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) It happened at the beginning of their residence there that

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,first living,they there not fear DOM YHWH and,sent YHWH (is)_in=them DOM the,lions and=they_were killed in/on/at/with,them )

Alternate translation: “When those people first lived there”

BI 2Ki 17:25 ©