Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_he/it_said Jehoshaphat is_there_no here a_prophet to/for_YHWH and_inquire_of DOM Yahweh through_DOM_him and_answered one of_servants of_the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) and_he/it_said [is]_here ʼₑlīshāˊ the_son of_Shaphat who he_poured water on the_hands of_ʼĒliyyāh.
UHB וַיֹּ֣אמֶר יְהוֹשָׁפָ֗ט הַאֵ֨ין פֹּ֤ה נָבִיא֙ לַֽיהוָ֔ה וְנִדְרְשָׁ֥ה אֶת־יְהוָ֖ה מֵאוֹת֑וֹ וַ֠יַּעַן אֶחָ֞ד מֵעַבְדֵ֤י מֶֽלֶךְ־יִשְׂרָאֵל֙ וַיֹּ֔אמֶר פֹּ֚ה אֱלִישָׁ֣ע בֶּן־שָׁפָ֔ט אֲשֶׁר־יָ֥צַק מַ֖יִם עַל־יְדֵ֥י אֵלִיָּֽהוּ׃ ‡
(vayyoʼmer yəhōshāfāţ haʼēyn poh nāⱱīʼ layhvāh vənidrəshāh ʼet-yahweh mēʼōtō vayyaˊan ʼeḩād mēˊaⱱdēy melek-yisrāʼēl vayyoʼmer poh ʼₑlīshāˊ ben-shāfāţ ʼₐsher-yāʦaq mayim ˊal-yədēy ʼēliyyāhū.)
Key: yellow:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Jehoshaphat said, “Is there not here a prophet of Yahweh, that we might seek Yahweh by him?” And one person from the servants of the king of Israel answered, and he said, “Here is Elisha the son of Shaphat who poured water onto the hands of Elijah.”
UST Jehoshaphat said, “Is there a prophet here who can ask Yahweh for us what we should do?”
¶ One of Joram’s army officers said, “Elisha son of Shaphat, is here. He was Elijah’s assistant.”
BSB § But Jehoshaphat asked, “Is there no prophet of the LORD here? Let us inquire of the LORD through him.”
§ And one of the servants of the king of Israel answered, “Elisha son of Shaphat is here. He used to pour water on the hands of Elijah.[fn]”
3:11 Or He was Elijah’s personal assistant
OEB No OEB 2KI book available
WEB But Jehoshaphat said, “Isn’t there a prophet of Yahweh here, that we may inquire of Yahweh by him?”
¶ One of the king of Israel’s servants answered, “Elisha the son of Shaphat, who poured water on the hands of Elijah, is here.”
WMB But Jehoshaphat said, “Isn’t there a prophet of the LORD here, that we may inquire of the LORD by him?”
¶ One of the king of Israel’s servants answered, “Elisha the son of Shaphat, who poured water on the hands of Elijah, is here.”
NET Jehoshaphat asked, “Is there no prophet of the Lord here that we might seek the Lord’s direction?” One of the servants of the king of Israel answered, “Elisha son of Shapat is here; he used to be Elijah’s servant.”
LSV And Jehoshaphat says, “Is there not a prophet of YHWH here, and we seek YHWH by him?” And one of the servants of the king of Israel answers and says, “Here [is] Elisha son of Shaphat, who poured water on the hands of Elijah.”
FBV But Jehoshaphat asked, “Isn't there a prophet of the Lord here with us? Let us consult the Lord through him.”
¶ One of the king of Israel's officers answered, “Elisha, son of Shaphat, is here. He was Elijah's assistant.”[fn]
3:11 “He was Elijah's assistant”: literally, “He used to pour water on Elijah's hands.”
T4T Jehoshaphat said, “Is there a prophet here who can ask Yahweh for us what we should do?”
¶ One of Joram’s army officers said, “Elisha, the son of Shaphat, is here. He was Elijah’s assistant.” [IDM]
LEB Then Jehoshaphat asked, “Is there no prophet of Yahweh here that we might inquire guidance from Yahweh?” One of the servants of the king of Israel answered and said, “Elisha the son of Shaphat is here, who poured water on the hands of Elijah.”[fn]
?:? That is, Elisha had served Elijah
BBE But Jehoshaphat said, Is there no prophet of the Lord here, through whom we may get directions from the Lord? And one of the king of Israel's men said in answer, Elisha, the son of Shaphat, is here, who was servant to Elijah.
MOF No MOF 2KI book available
JPS But Jehoshaphat said: 'Is there not here a prophet of the LORD, that we may inquire of the LORD by him?' And one of the king of Israel's servants answered and said: 'Elisha the son of Shaphat is here, who poured water on the hands of Elijah.'
ASV But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah, that we may inquire of Jehovah by him? And one of the king of Israel’s servants answered and said, Elisha the son of Shaphat is here, who poured water on the hands of Elijah.
DRA And Josaphat said: Is there not here a prophet of the Lord, that we may beseech the Lord by him? And one of the servants of the king of Israel answered: Here is Eliseus the son of Saphat, who poured water on the hands of Elias.
YLT And Jehoshaphat saith, 'Is there not here a prophet of Jehovah, and we seek Jehovah by him?' And one of the servants of the king of Israel answereth and saith, 'Here [is] Elisha son of Shaphat, who poured water on the hands of Elijah.'
DBY And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah that we may inquire of Jehovah by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, who poured water on the hands of Elijah.
RV But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD, that we may inquire of the LORD by him? And one of the king of Israel’s servants answered and said, Elisha the son of Shaphat is here, which poured water on the hands of Elijah.
WBS But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD, that we may inquire of the LORD by him? And one of the king of Israel's servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, who poured water on the hands of Elijah.
KJB But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD, that we may enquire of the LORD by him? And one of the king of Israel’s servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah.
(But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the LORD, that we may enquire of the LORD by him? And one of the king of Israel’s servants answered and said, Here is Elisha the son of Shaphat, which poured water on the hands of Elijah. )
BB But Iehosaphat said: Is there not here a prophete of the Lorde, that we maye enquire of the Lord by him? And one of the king of Israels seruauntes aunswered and saide: Here is Elisa the sonne of Saphat, which powred water on the handes of Elias.
(But Yehosaphat said: Is there not here a prophet of the Lord, that we may enquire of the Lord by him? And one of the king of Israels servants answered and said: Here is Elisa the son of Saphat, which powred water on the hands of Elias/Elijah.)
GNV But Iehoshaphat saide, Is there not here a Prophet of the Lord, that we may inquire of the Lord by him? And one of the King of Israels seruants answered, and said, Here is Elisha the sonne of Shaphat, which powred water on the handes of Eliiah.
(But Yehoshaphat said, Is there not here a Prophet of the Lord, that we may inquire of the Lord by him? And one of the King of Israels servants answered, and said, Here is Elisha the son of Shaphat, which powred water on the hands of Eliiah. )
CB But Iosaphat sayde: Is here no prophet of ye LORDE, yt we maye axe coucell at ye LORDE by him? Then answered one of ye kynge of Israels seruauntes, & saide: Here is Eliseus ye sonne of Saphat, which poured water vpon Elias handes.
(But Yosaphat said: Is here no prophet of ye/you_all LORD, it we may axe coucell at ye/you_all LORD by him? Then answered one of ye/you_all king of Israels servants, and said: Here is Eliseus ye/you_all son of Saphat, which poured water upon Elias/Elijah hands.)
WYC And Josephat seide, Whether ony prophete of the Lord is here, that we biseche the Lord bi hym? And oon of the seruauntis of the kyng of Israel answeride, Elisee, the sone of Saphat, is here, that schedde watir on the hondis of Elie.
(And Yosephat said, Whether any prophet of the Lord is here, that we beseech/implore the Lord by him? And one of the servants of the king of Israel answered, Elisee, the son of Saphat, is here, that schedde water on the hands of Elye/Elijah.)
LUT Josaphat aber sprach: Ist kein Prophet des HErrn hie, daß wir den HErrn durch ihn ratfragten? Da antwortete einer unter den Knechten des Königs Israels und sprach: Hie ist Elisa, der Sohn Saphats, der Elia Wasser auf die Hände goß.
(Yosaphat but spoke: Ist kein Prophet the HErrn hie, that wir the HErrn through him/it ratfragten? So antwortete einer under the Knechten the kings Israels and spoke: Hie is Elisa, the son Saphats, the Elia water on the Hände goß.)
CLV Et ait Josaphat: Estne hic propheta Domini, ut deprecemur Dominum per eum? Et respondit unus de servis regis Israël: Est hic Eliseus filius Saphat, qui fundebat aquam super manus Eliæ.
(And he_said Yosaphat: Estne this propheta Domini, as deprecemur Dominum per him? And respondit unus about servis king Israël: Est this Eliseus filius Saphat, who fundebat waterm super manus Eliæ. )
BRN And Josaphat said, Is there not here a prophet of the Lord, [fn]that we may enquire of the Lord by him? And one of the servants of the king of Israel answered and said, There is here Elisaie son of Saphat, who poured water on the hands of Eliu.
3:11 Gr. and we will.
BrLXX Καὶ εἶπεν Ἰωσαφὰτ, οὐκ ἔστιν ὧδε προφήτης τοῦ Κυρίου, καὶ ἐπιζητήσωμεν τὸν Κύριον παρʼ αὐτοῦ; καὶ ἀπεκρίθη εἷς τῶν παίδων τοῦ βασιλέως Ἰσραὴλ, καὶ εἶπεν, ὧδε Ἑλισαιὲ υἱὸς Σαφὰτ, ὃς ἐπέχεεν ὕδωρ ἐπὶ χεῖρας Ἠλιού.
(Kai eipen Yōsafat, ouk estin hōde profaʸtaʸs tou Kuriou, kai epizaʸtaʸsōmen ton Kurion parʼ autou? kai apekrithaʸ heis tōn paidōn tou basileōs Israaʸl, kai eipen, hōde Helisaie huios Safat, hos epeⱪeʼen hudōr epi ⱪeiras Aʸliou. )
3:4-27 The joint war of Israel and Judah against Moab was the setting for one of Elisha’s miracles.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Is there not here a prophet of Yahweh, that we may consult Yahweh by him?
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Jehoshaphat ?,is_there_no here prophet to/for=YHWH and,inquire_of DOM YHWH through,DOM,him and,answered one(ms) of,servants king Yisrael and=he/it_said here ʼₑlīshāˊ son_of Shaphat which/who pour waters on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands ʼĒliy\sup yāh\sup* )
Jehoshaphat uses a rhetorical question here to state that he is certain that there is a prophet there and to find out where he is. Alternate translation: “I am sure there is a prophet of Yahweh here! Tell me where one is, so we may consult Yahweh by him.”
Note 2 topic: translate-names
(Occurrence 0) Shaphat
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Jehoshaphat ?,is_there_no here prophet to/for=YHWH and,inquire_of DOM YHWH through,DOM,him and,answered one(ms) of,servants king Yisrael and=he/it_said here ʼₑlīshāˊ son_of Shaphat which/who pour waters on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands ʼĒliy\sup yāh\sup* )
This is the name of a man.
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) who poured water on the hands of Elijah
(Some words not found in UHB: and=he/it_said Jehoshaphat ?,is_there_no here prophet to/for=YHWH and,inquire_of DOM YHWH through,DOM,him and,answered one(ms) of,servants king Yisrael and=he/it_said here ʼₑlīshāˊ son_of Shaphat which/who pour waters on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in hands ʼĒliy\sup yāh\sup* )
This idiom means that he was Elijah’s helper. The phrase “poured water on the hands” is a description of one of the ways he served Elijah. Alternate translation: “who was a helper to Elijah”