Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 2KI 3:20

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 3:20 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 3:20 verse available

OET-LVAnd_he/it_was in/on/at/with_morning about_the_time_offering the_sacrifice and_see/lo/see waters [were]_coming from_direction of_ʼₑdōm and_she/it_was_filled the_earth/land DOM the_waters.

UHBוַ⁠יְהִ֤י בַ⁠בֹּ֨קֶר֙ כַּ⁠עֲל֣וֹת הַ⁠מִּנְחָ֔ה וְ⁠הִנֵּה־מַ֥יִם בָּאִ֖ים מִ⁠דֶּ֣רֶךְ אֱד֑וֹם וַ⁠תִּמָּלֵ֥א הָ⁠אָ֖רֶץ אֶת־הַ⁠מָּֽיִם׃ 
   (va⁠yəhiy ⱱa⁠boqer ⱪa⁠ˊₐlōt ha⁠mminḩāh və⁠hinnēh-mayim bāʼiym mi⁠dderek ʼₑdōm va⁠ttimmālēʼ hā⁠ʼāreʦ ʼet-ha⁠mmāyim.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And it happened, in the morning when the offering went up, and look—waters were coming from the way of Edom, and the land was filled with the waters.

UST The next morning, at the time when they offered the sacrifices of grain, they were surprised to see water flowing from Edom and covering the ground.


BSB § The next morning, at the time of the morning sacrifice, water suddenly flowed from the direction of Edom and filled the land.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB In the morning, about the time of offering the sacrifice, behold, water came by the way of Edom, and the country was filled with water.

NET Sure enough, the next morning, at the time of the morning sacrifice, water came flowing down from Edom and filled the land.

LSV And it comes to pass in the morning, at the ascending of the [morning] present, that behold, waters are coming in from the way of Edom, and the land is filled with the waters,

FBV The next day, around the time of the morning sacrifice, water suddenly flowed from the direction of Edom, filling the whole countryside with water.

T4T The next morning, at the time when they offered the sacrifices of grain, they were surprised to see water flowing from Edom and covering the ground.

LEB It happened in the morning about the time of the morning offering, that water was suddenly coming from the direction of Edom and the land was filled with water.

BBE Now in the morning, about the time when the offering was made, they saw water flowing from the direction of Edom till the country was full of water.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS And it came to pass in the morning, about the time of making the offering, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.

ASV And it came to pass in the morning, about the time of offering the oblation, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.

DRA And it came to pass in the morning, when the sacrifices used to be offered, that behold, water came by the way of Edom, and the country was filled with water.

YLT And it cometh to pass in the morning, at the ascending of the [morning] -present, that lo, waters are coming in from the way of Edom, and the land is filled with the waters,

DBY And it came to pass in the morning, when the oblation was offered up, that behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.

RV And it came to pass in the morning, about the time of offering the oblation, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.

WBS And it came to pass in the morning, when the meat-offering was offered, that behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.

KJB And it came to pass in the morning, when the meat offering was offered, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.

BB And in the morning when the meate offering was offered, beholde, there came water by the way of Edom, and the cuntrey was filled with water.
  (And in the morning when the meat offering was offered, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.)

GNV And in the morning whe the meat offring was offred, beholde, there came water by the way of Edom: and the countrey was filled with water.
  (And in the morning whe the meat offring was offered, behold, there came water by the way of Edom: and the country was filled with water. )

CB On the morow, whan the meatofferynge is offered, beholde, there came water ye waye from Edom, and fylled ye londe with water.
  (On the morrow, when the meatofferynge is offered, behold, there came water ye/you_all way from Edom, and fylled ye/you_all land with water.)

WYC Therfor it was doon eerli, whanne sacrifice is wont to be offrid, and, lo! watris camen bi the weie of Edom, and the lond was fillid with watris.
  (Therefore it was doon early, when sacrifice is wont to be offrid, and, lo! waters came by the way of Edom, and the land was filled with waters.)

LUT Des Morgens aber, wenn man Speisopfer opfert, siehe, da kam ein Gewässer des Weges von Edom und füllete das Land mit Wasser.
  (Des Morgens but, when man Speisopfer opfert, siehe, there came a Gewässer the Weges from Edom and füllete the Land with water.)

CLV Factum est igitur mane, quando sacrificium offerri solet, et ecce aquæ veniebant per viam Edom, et repleta est terra aquis.
  (Factum it_is igitur mane, when sacrificium offerri solet, and ecce aquæ veniebant per viam Edom, and repleta it_is earth/land aquis. )

BRN And it came to pass in the morning, when the sacrifice was [fn]offered, that, behold! waters came from the way of Edom, and the land was filled with water.


3:20 Gr. going up.

BrLXX Καὶ ἐγένετο πρωῒ ἀναβαινούσης τῆς θυσίας, καὶ ἰδοὺ ὕδατα ἤρχοντο ἐξ ὁδοῦ Ἐδώμ, καὶ ἐπλήσθη ἡ γῆ ὕδατος.
  (Kai egeneto prōi anabainousaʸs taʸs thusias, kai idou hudata aʸrⱪonto ex hodou Edōm, kai eplaʸsthaʸ haʸ gaʸ hudatos. )


TSNTyndale Study Notes:

3:4-27 The joint war of Israel and Judah against Moab was the setting for one of Elisha’s miracles.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) there came water

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,morning about_the_time,offering the,sacrifice and=see/lo/see! waters came from,direction ʼₑdōm and=she/it_was_filled the=earth/land DOM the=waters )

Alternate translation: “water began flowing”

(Occurrence 0) the country was filled with water

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,morning about_the_time,offering the,sacrifice and=see/lo/see! waters came from,direction ʼₑdōm and=she/it_was_filled the=earth/land DOM the=waters )

Alternate translation: “and soon the country became filled with water”

(Occurrence 0) country

(Some words not found in UHB: and=he/it_was in/on/at/with,morning about_the_time,offering the,sacrifice and=see/lo/see! waters came from,direction ʼₑdōm and=she/it_was_filled the=earth/land DOM the=waters )

land, ground

BI 2Ki 3:20 ©