Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27

Parallel 2KI 3:23

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 3:23 ©

OET (OET-RV)No OET-RV 2KI 3:23 verse available

OET-LVAnd_they_said [is]_blood this surely_(fight) they_have_fought_one_another the_kings and_killed each DOM his/its_neighbour and_now to_the_spoil Oh_Mōʼāⱱ.

UHBוַ⁠יֹּֽאמְרוּ֙ דָּ֣ם זֶ֔ה הָחֳרֵ֤ב נֶֽחֶרְבוּ֙ הַ⁠מְּלָכִ֔ים וַ⁠יַּכּ֖וּ אִ֣ישׁ אֶת־רֵעֵ֑⁠הוּ וְ⁠עַתָּ֥ה לַ⁠שָּׁלָ֖ל מוֹאָֽב׃ 
   (va⁠yyoʼmərū dām zeh hāḩₒrēⱱ neḩerⱱū ha⁠mməlākiym va⁠yyaⱪū ʼiysh ʼet-rēˊē⁠hū və⁠ˊattāh la⁠shshālāl mōʼāⱱ.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And they said, “This is blood! The kings have surely killed themselves, and they struck, each one, his companion. And now—to the spoil, Moab!”

UST They exclaimed, “It is blood! The three enemy armies must have fought and killed each other! So let us go and take everything that they have left!”


BSB § “This is blood!” they exclaimed. “The kings have clashed swords and slaughtered one another. Now to the plunder, Moab!”

OEBNo OEB 2KI book available

WEB They said, “This is blood. The kings are surely destroyed, and they have struck each other. Now therefore, Moab, to the plunder!”

NET The Moabites said, “It’s blood! The kings are totally destroyed! They have struck one another down! Now, Moab, seize the plunder!”

LSV and say, “This [is] blood; the kings have been surely destroyed, and they each strike his neighbor; and now for spoil, Moab!”

FBV “This is blood!” they said. “The kings and their armies must have attacked and killed each other! Moabites, let's grab the plunder!”

T4T They exclaimed, “It is blood! The three enemy armies must have fought and killed each other! So let’s go and take everything that they have left!”

LEB Then they said, “This is blood! Certainly the kings have fought one another, and each has killed his neighbor. Now, to the war booty, O Moab!”

BBE Then they said, This is blood: it is clear that destruction has come on the kings; they have been fighting one another: now come, Moab, let us take their goods.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS and they said: 'This is blood: the kings have surely fought together, and they have smitten each man his fellow; now therefore, Moab, to the spoil.'

ASV and they said, This is blood; the kings are surely destroyed, and they have smitten each man his fellow: now therefore, Moab, to the spoil.

DRA And they said: It is the blood of the sword: the kings have fought among themselves, and they have killed one another: go now, Moab, to the spoils.

YLT and say, 'Blood this [is]; the kings have been surely destroyed, and they smite each his neighbour; and now for spoil, Moab!'

DBY And they said, This is blood: the kings are entirely destroyed, and have smitten one another; and now, Moab, to the spoil!

RV and they said, This is blood; the kings are surely destroyed, and they have smitten each man his fellow: now therefore, Moab, to the spoil.

WBS And they said, This is blood: the kings are surely slain, and they have smitten one another: now therefore, Moab, to the spoil.

KJB And they said, This is blood: the kings are surely slain, and they have smitten one another: now therefore, Moab, to the spoil.[fn]
  (And they said, This is blood: the kings are surely slain, and they have smitten one another: now therefore, Moab, to the spoil.)


3.23 slain: Heb. destroyed

BB And they saide, This is the blood of slaughter: The kinges are slaine, & one haue smitten another: Now therefore Moab get thee to the spoyle.
  (And they said, This is the blood of slaughter: The kings are slain/killed, and one have smitten another: Now therefore Moab get thee to the spoyle.)

GNV And they saide, This is blood the Kings are surely slaine, and one hath smitten another: now therefore, Moab, to the spoyle.
  (And they said, This is blood the Kings are surely slain/killed, and one hath/has smitten another: now therefore, Moab, to the spoyle. )

CB & they sayde: It is bloude, ye kynges haue destroyed them selues wt the swerde, & one hath smytten another. Now Moab get the vp to the spoyles.
  (& they said: It is blood, ye/you_all kings have destroyed themselves with the swerde, and one hath/has smytten another. Now Moab get the up to the spoyles.)

WYC And thei seiden, It is the blood of swerd, `that is, sched out bi swerd; kyngis fouyten ayens hem silf, and thei ben slayn togider; now go thou, Moab, to the prey.
  (And they said, It is the blood of swerd, `that is, sched out by swerd; kings fouyten against them silf, and they been slain/killed togider; now go thou, Moab, to the prey.)

LUT und sprachen: Es ist Blut; die Könige haben sich mit dem Schwert verderbet, und einer wird den andern geschlagen haben. Hui, Moab, mache dich nun zur Ausbeute!
  (and said: It is blood; the kinge have itself/yourself/themselves with to_him Schwert verderbet, and einer becomes the change geschlagen have. Hui, Moab, mache you/yourself now zur Ausbeute!)

CLV dixeruntque: Sanguis gladii est: pugnaverunt reges contra se, et cæsi sunt mutuo: nunc perge ad prædam, Moab.
  (dixeruntque: Sanguis gladii it_is: pugnaverunt reges contra se, and cæsi are mutuo: now perge to prædam, Moab. )

BRN And they said, This is the blood of the sword; and the kings have fought, and each man has smitten his neighbour; now then to the spoils, Moab.

BrLXX καὶ εἶπαν, αἷμα τοῦτο τῆς ῥομφαίας· καὶ ἐμαχέσαντο οἱ βασιλεῖς, καὶ ἐπάταξεν ἀνὴρ τὸν πλησίον αὐτοῦ· καὶ νῦν ἐπὶ τὰ σκῦλα Μωάβ.
  (kai eipan, haima touto taʸs ɽomfaias; kai emaⱪesanto hoi basileis, kai epataxen anaʸr ton plaʸsion autou; kai nun epi ta skula Mōab. )


TSNTyndale Study Notes:

3:4-27 The joint war of Israel and Judah against Moab was the setting for one of Elisha’s miracles.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) So now, Moab

(Some words not found in UHB: and=they_said blood this to_fight crossed_swords the,kings and,killed (a)_man DOM his/its=neighbour and=now to_the,spoil Mōʼāⱱ )

The soldiers are referring to themselves here as “Moab.” Alternate translation: “soldiers of Moab”

(Occurrence 0) plunder them

(Some words not found in UHB: and=they_said blood this to_fight crossed_swords the,kings and,killed (a)_man DOM his/its=neighbour and=now to_the,spoil Mōʼāⱱ )

“steal their belongings.” After an army defeated their enemies, they would often plunder their towns by stealing whatever was left of value.

BI 2Ki 3:23 ©