Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
2Ki Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25
2Ki 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV 2KI 3:9 verse available
OET-LV And_he/it_went the_king of_Yisrāʼēl/(Israel) and_king of_Yəhūdāh[fn] and_king of_ʼₑdōm and_made_march a_journey of_seven days and_not it_belonged water for_the_army and_for_the_animals which in/on/at/with_feet_of_them.
3:9 Note--fnCOLON-- BHS has been faithful to the Leningrad Codex where there might be a question of the validity of the form and we keep the same form as BHS--fnPERIOD--
UHB וַיֵּלֶךְ֩ מֶ֨לֶךְ יִשְׂרָאֵ֤ל וּמֶֽלֶך־יְהוּדָה֙ וּמֶ֣לֶךְ אֱד֔וֹם וַיָּסֹ֕בּוּ דֶּ֖רֶךְ שִׁבְעַ֣ת יָמִ֑ים וְלֹא־הָיָ֨ה מַ֧יִם לַֽמַּחֲנֶ֛ה וְלַבְּהֵמָ֖ה אֲשֶׁ֥ר בְּרַגְלֵיהֶֽם׃ ‡
(vayyēlek melek yisrāʼēl ūmelek-yəhūdāh ūmelek ʼₑdōm vayyāşobū derek shiⱱˊat yāmiym vəloʼ-hāyāh mayim lammaḩₐneh vəlabəhēmāh ʼₐsher bəraglēyhem.)
Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And the king of Israel went, and the king of Judah and the king of Edom, and they circled around the way seven days. But water was not for the army or for the cattle which were on their feet.
UST So the king of Israel and his army went with the kings of Judah and Edom and their armies. They marched for seven days. Then there was no water left for their soldiers or for their animals that carried supplies.
BSB § So the king of Israel, the king of Judah, and the king of Edom set out, and after they had traveled a roundabout route for seven days, they had no water for their army or for their animals.
OEB No OEB 2KI book available
WEB So the king of Israel went with the king of Judah and the king of Edom, and they marched for seven days along a circuitous route. There was no water for the army or for the animals that followed them.
NET So the kings of Israel, Judah, and Edom set out together. They wandered around on the road for seven days and finally ran out of water for the men and animals they had with them.
LSV And the king of Israel goes, and the king of Judah, and the king of Edom, and they turn around the way seven days, and there has been no water for the camp, and for the livestock that [are] at their feet,
FBV So the king of Israel, the king of Judah, and the king of Edom set off. Having followed an indirect route for seven days, they ran out of water for their army and for their animals.
T4T So the king of Israel and his army went with the kings of Judah and Edom and their armies. They marched for seven days. Then there was no water left for their soldiers or for their animals that carried supplies.
LEB So the king of Israel and the king of Judah and the king of Edom went around, a way of seven days, but there was no water for the army or for the animals which were with them.[fn]
?:? Literally “were at their feet”
BBE So the king of Israel went with the king of Judah and the king of Edom by a roundabout way for seven days: and there was no water for the army or for the beasts they had with them.
MOF No MOF 2KI book available
JPS So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom; and they made a circuit of seven days' journey; and there was no water for the host, nor for the beasts that followed them.
ASV So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom; and they made a circuit of seven days’ journey: and there was no water for the host, nor for the beasts that followed them.
DRA So the king of Israel, and the king of Juda, and the king of Edom went, and they fetched a compass of seven days’ journey, and there was no water for the army, and for the beasts, that followed them.
YLT And the king of Israel goeth, and the king of Judah, and the king of Edom, and they turn round the way seven days, and there hath been no water for the camp, and for the cattle that [are] at their feet,
DBY And the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom, and they made a circuit of seven days' journey. And there was no water for the army, and for the cattle that followed them.
RV So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they made a circuit of seven days’ journey: and there was no water for the host, nor for the beasts that followed them.
WBS So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days' journey: and there was no water for the army, and for the cattle that followed them.
KJB So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days’ journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them.[fn]
(So the king of Israel went, and the king of Yudahh, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days’ journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them.)
3.9 that…: Heb. at their feet
BB And so the king of Israel toke his iourney, and the king of Iuda, and the king of Edom: And when they had compassed the way seuen dayes, they had no water for the hoast, and for the cattayle that folowed them.
(And so the king of Israel took his journey, and the king of Yudah, and the king of Edom: And when they had compassed the way seven days, they had no water for the hoast, and for the cattayle that followed them.)
GNV So went the King of Israel and the king of Iudah, and the King of Edom, and when they had compassed the way seuen dayes, they had no water for the hoste, nor for the cattell that followed them.
(So went the King of Israel and the king of Yudahh, and the King of Edom, and when they had compassed the way seven days, they had no water for the hoste, nor for the cattle that followed them. )
CB So the kynge of Israel, the kynge of Iuda, & the kynge of Edom wente forth. And whan they had gone aboute seue dayes iourney, ye hoost & the catell yt were amonge the had no water.
(So the king of Israel, the king of Yudah, and the king of Edom went forth. And when they had gone about seven days journey, ye/you_all hoost and the cattleyt were among the had no water.)
WYC Therfor the kyng of Israel, and the kyng of Juda, and the kyng of Edom, yeden forth, and cumpassiden bi the weie of seuene daies; and `watir was not to the oost, and to the beestis, that sueden hem.
(Therefore the king of Israel, and the king of Yudah, and the king of Edom, went forth, and cumpassiden by the way of seven days; and `watir was not to the oost, and to the beasts/animals, that followedn them.)
LUT Also zog hin der König Israels, der König Judas und der König Edoms. Und da sie sieben Tagreisen zogen, hatte das Heer und das Vieh, das unter ihnen war, kein Wasser.
(So pulled there the king Israels, the king Yudas and the king Edoms. And there they/she/them seven Tagreisen zogen, had the Heer and the Vieh, the under ihnen war, kein water.)
CLV Perrexerunt igitur rex Israël, et rex Juda, et rex Edom, et circuierunt per viam septem dierum, nec erat aqua exercitui et jumentis quæ sequebantur eos.
(Perrexerunt igitur rex Israël, and rex Yuda, and rex Edom, and circuierunt per viam seven dierum, but_not was water exercitui and yumentis which sequebantur them. )
BRN And the king of Israel went, and the king of Juda, and the king of Edom: and [fn]they fetched a compass of seven days' journey; and there was no water for the army, and for the cattle [fn]that went with them.
BrLXX Καὶ ἐπορεύθη ὁ βασιλεὺς Ἰσραὴλ καὶ ὁ βασιλεὺς Ἰούδα καὶ ὁ βασιλεὺς Ἐδὼμ, καὶ ἐκύκλωσαν ὁδὸν ἑπτὰ ἡμερῶν· καὶ οὐκ ἦν ὕδωρ τῇ παρεμβολῇ καὶ τοῖς κτήνεσι τοῖς ἐν τοῖς ποσὶν αὐτῶν.
(Kai eporeuthaʸ ho basileus Israaʸl kai ho basileus Youda kai ho basileus Edōm, kai ekuklōsan hodon hepta haʸmerōn; kai ouk aʸn hudōr taʸ parembolaʸ kai tois ktaʸnesi tois en tois posin autōn. )
3:4-27 The joint war of Israel and Judah against Moab was the setting for one of Elisha’s miracles.
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
(Occurrence 0) the king of Israel went with the king of Judah and the king of Edom
(Some words not found in UHB: and=he/it_went king Yisrael and,king Yehuda and,king ʼₑdōm and,made_~_march road/way_of seven days and=not it_became waters for_the,army and,for_the,animals which/who in/on/at/with,feet_of,them )
This refers to the kings accompanied by their armies. Alternate translation: “the king of Israel and his army went with the king of Judah and his army and the king of Edom and his army”
(Occurrence 0) They wandered around
(Some words not found in UHB: and=he/it_went king Yisrael and,king Yehuda and,king ʼₑdōm and,made_~_march road/way_of seven days and=not it_became waters for_the,army and,for_the,animals which/who in/on/at/with,feet_of,them )
This could mean: (1) the kings were not sure where they were going, and so they changed direction often or (2) the kings knew where they were going and they walked around Moab (2 Kings 3:8).