Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

2Ki IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25

2Ki 3 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel 2KI 3:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI 2Ki 3:8 ©

OET (OET-RV) ◙
¶ …

OET-LVAnd_he/it_said where this the_way [which]_we_will_go_up and_he/it_said the_way of_the_wilderness of_ʼₑdōm.

UHBוַ⁠יֹּ֕אמֶר אֵי־זֶ֥ה הַ⁠דֶּ֖רֶךְ נַעֲלֶ֑ה וַ⁠יֹּ֕אמֶר דֶּ֖רֶךְ מִדְבַּ֥ר אֱדֽוֹם׃ 
   (va⁠yyoʼmer ʼēy-zeh ha⁠dderek naˊₐleh va⁠yyoʼmer derek midbar ʼₑdōm.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he said, “Where is this, the way we will go up?” And he said, “The way of the wilderness of Edom.”

UST He asked, “On which road should we march to attack them?”
¶ Joram replied, “We will go south to Jerusalem, where your army will join us. Then we will all go south of the Dead Sea and then turn north through the wilderness of Edom.”


BSB Then he asked, “Which way shall we go up?”
§ “By way of the Desert of Edom,” replied Joram.

OEBNo OEB 2KI book available

WEB Then he said, “Which way shall we go up?”
¶ Jehoram answered, “The way of the wilderness of Edom.”

NET He then asked, “Which invasion route are we going to take?” Jehoram answered, “By the road through the Desert of Edom.”

LSV And he says, “Where [is] this—the way we go up?” And he says, “The way of the wilderness of Edom.”

FBV Then he asked, “Which way shall we go?”
¶ “We'll take the road through the desert of Edom,” he replied.

T4T He asked, “On which road shall we march to attack them?”
¶ Joram replied, “We will go south to Jerusalem, where your army will join us. Then we will all go south of the Dead Sea, and then turn north through the Edom Desert.”

LEB Then he said, “Which way shall we go up?” And he answered, “By way of the wilderness of Edom.”

BBE And he said, Which way are we to go? And he said in answer, By the waste land of Edom.

MOFNo MOF 2KI book available

JPS And he said: 'Which way shall we go up?' And he answered: 'The way of the wilderness of Edom.'

ASV And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way of the wilderness of Edom.

DRA And he said: Which way shall we go up? But he answered: By the desert of Edom.

YLT And he saith, 'Where [is] this — the way we go up?' and he saith, 'The way of the wilderness of Edom.'

DBY And he said, Which way shall we go up? And he said, By way of the wilderness of Edom.

RV And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way of the wilderness of Edom.

WBS And he said, which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom.

KJB And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom.

BB And he saide: What way shall we go vp? And he aunswered: The way through the wildernesse of Edom.
  (And he said: What way shall we go up? And he answered: The way through the wilderness of Edom.)

GNV Then said he, What way shall we goe vp? And he answered, The way of the wildernesse of Edom.
  (Then said he, What way shall we go up? And he answered, The way of the wilderness of Edom. )

CB And sayde morouer: Which waye wil we go vp? He sayde: by the waye in the wyldernesse of Edom.
  (And said moreover/what's_more: Which way will we go up? He said: by the way in the wilderness of Edom.)

WYC And he seide, Bi what weie schulen we stie? And he answeride, Bi the deseert of Ydumee.
  (And he said, By what way should we stie? And he answered, By the desert of Idumee.)

LUT Und sprach: Durch welchen Weg wollen wir hinaufziehen? Er sprach: Durch den Weg in der Wüste Edom.
  (And spoke: Durch welchen path wollen wir hinaufziehen? Er spoke: Durch the path in the Wüste Edom.)

CLV Dixitque: Per quam viam ascendemus? At ille respondit: Per desertum Idumææ.
  (And_he_said: Per how viam ascendemus? At ille respondit: Per desertum Idumææ. )

BRN And he said, What way shall I go up? and he said, The way of the wilderness of Edom.

BrLXX καὶ εἶπε, ποίᾳ ὁδῷ ἀναβῶ; καὶ εἶπεν, ὁδὸν ἔρημον Ἐδώμ.
  (kai eipe, poia hodōi anabō? kai eipen, hodon eraʸmon Edōm. )


TSNTyndale Study Notes:

3:4-27 The joint war of Israel and Judah against Moab was the setting for one of Elisha’s miracles.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) By way of the wilderness of Edom

(Some words not found in UHB: and=he/it_said where? this the,way go_up and=he/it_said road/way_of wilderness ʼₑdōm )

Alternate translation: “By going through the wilderness of Edom”

BI 2Ki 3:8 ©